1 |
23:20:19 |
rus-dut |
gen. |
опоздавший сущ. |
laatkomer |
Wif |
2 |
23:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcompensation |
стремление выглядеть лучше, чем есть (в действительности) |
Игорь Миг |
3 |
23:07:02 |
rus-ger |
commer. |
возможность приобретения |
Ankaufsmöglichkeit |
Лорина |
4 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcompensation |
гипертрофированное желание компенсировать свои изъяны |
Игорь Миг |
5 |
23:03:44 |
rus-ger |
|
в процессе которого |
im Laufe dessen |
Лорина |
6 |
23:03:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcompensation |
гипертрофированное стремление компенсировать свою неполноценность |
Игорь Миг |
7 |
23:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcompensation |
стремление личности к самокомпенсации |
Игорь Миг |
8 |
22:53:32 |
eng-rus |
|
Particular attention should be given |
Отдельного внимания заслуживает |
Boollet |
9 |
22:46:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bestow respect |
проявлять уважение |
Игорь Миг |
10 |
22:45:54 |
eng-rus |
chem. |
linolenate |
линоленат |
sunny_annie |
11 |
22:41:22 |
eng-rus |
fin. |
VFSC |
Комиссия по финансовым услугам Вануату (Vanuatu Financial Services Commission) |
Boollet |
12 |
22:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd-pleasing |
показной демократизм |
Игорь Миг |
13 |
22:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd-pleasing |
стремление потрафить публике |
Игорь Миг |
14 |
22:37:45 |
rus-ger |
med. |
митотическая фигура |
Mitosefigur |
jurist-vent |
15 |
22:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die in office |
занимать пост до конца дней |
Игорь Миг |
16 |
22:30:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decay |
вянуть |
Игорь Миг |
17 |
22:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decay |
дряхлеть |
Игорь Миг |
18 |
22:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decaying |
упадок |
Игорь Миг |
19 |
22:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decaying |
дряхлеющий |
Игорь Миг |
20 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
старческая слабость |
Игорь Миг |
21 |
22:21:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стагнация |
décrépitude |
Игорь Миг |
22 |
22:08:03 |
eng-rus |
box. |
rabbit punch |
удар по затылку |
Баян |
23 |
21:44:31 |
eng-rus |
|
buy time |
выжидать |
VLZ_58 |
24 |
21:41:23 |
eng-rus |
|
sustain a concussion |
получить сотрясение мозга |
VLZ_58 |
25 |
21:41:08 |
eng-rus |
|
be concussed |
получить сотрясение мозга (After not getting a point in Game 1 of the Eastern Conference First Round against the Columbus Blue Jackets, Crosby scored 11 points (four goals, seven assists) during a six-game point streak that lasted until he was concussed after playing 2:11 in Game 3 of the second round.) |
VLZ_58 |
26 |
21:40:07 |
eng-rus |
|
have a concussion |
получить сотрясение мозга |
VLZ_58 |
27 |
21:27:42 |
rus-fre |
chem. |
адгезивный праймер |
primaire d'accroche (напр., для посуды) |
I. Havkin |
28 |
21:27:22 |
rus-fre |
chem. |
адгезивный праймер |
primaire d'accrochage (напр., для посуды) |
I. Havkin |
29 |
21:25:08 |
rus-ger |
med. |
эритропоэз усилен |
vermehrte Erythropoese |
jurist-vent |
30 |
21:21:17 |
eng-rus |
|
Screw you! |
Пошел ты в жопу! |
vatnik |
31 |
21:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
слушаться (impf of послушаться) |
Gruzovik |
32 |
21:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
obey |
слушать |
Gruzovik |
33 |
21:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend lectures, etc |
слушать |
Gruzovik |
34 |
21:13:42 |
rus-fre |
|
применительно к |
en référence à |
I. Havkin |
35 |
21:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student |
слушательница |
Gruzovik |
36 |
21:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearer |
слушательница |
Gruzovik |
37 |
21:11:41 |
rus-ger |
|
в неизменном виде |
in unveränderlicher Form |
Лорина |
38 |
21:11:33 |
eng-rus |
tech. |
Tag No |
идентификационный номер |
nikolkor |
39 |
21:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nondegree student |
вольный слушатель |
Gruzovik |
40 |
21:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
attentive listener |
внимательный слушатель |
Gruzovik |
41 |
21:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
attending a lecture |
слушание |
Gruzovik |
42 |
21:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mating |
случный (= случной) |
Gruzovik |
43 |
21:04:38 |
rus |
lab.law. |
з/п |
заработная плата |
igisheva |
44 |
21:04:23 |
rus-xal |
lab.law. |
з/п |
заработная плата |
igisheva |
45 |
21:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mating |
случной |
Gruzovik |
46 |
21:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupling |
случка |
Gruzovik |
47 |
21:03:32 |
eng-rus |
|
lay fault with |
обвинять |
VLZ_58 |
48 |
21:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals mate |
случаться (impf of случиться) |
Gruzovik |
49 |
21:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show up |
случиться (pf of случаться) |
Gruzovik |
50 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show up |
случаться (impf of случиться) |
Gruzovik |
51 |
20:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up |
случиться (pf of случаться) |
Gruzovik |
52 |
20:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen to |
случаться |
Gruzovik |
53 |
20:56:46 |
eng-rus |
tobac. |
tow filter |
жгутовой фильтр |
Мирослав9999 |
54 |
20:55:43 |
eng-rus |
el. |
magnetic tape cartridge |
кассета с магнитной лентой |
ssn |
55 |
20:55:23 |
eng-rus |
el. |
magnetic tape cartridge |
двухкатушечная кассета с магнитной лентой |
ssn |
56 |
20:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to pass |
случаться |
Gruzovik |
57 |
20:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bring together |
случать (impf of случить) |
Gruzovik |
58 |
20:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals couple with |
случать (impf of случить) |
Gruzovik |
59 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
casual earnings |
случайные заработки |
Gruzovik |
60 |
20:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexpected event |
случайное обстоятельство |
Gruzovik |
61 |
20:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexpected |
случайный |
Gruzovik |
62 |
20:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
accidentality |
случайность |
Gruzovik |
63 |
20:45:06 |
rus-ger |
med. |
определение количества эритроцитов |
Bestimmung der roten Blutkörperchen |
dolmetscherr |
64 |
20:43:51 |
eng-rus |
|
cave |
берлога |
sever_korrespondent |
65 |
20:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
старческая немощность |
Игорь Миг |
66 |
20:38:41 |
rus-ger |
med. |
островок гемопоэза |
Hämatopoeseinsel |
jurist-vent |
67 |
20:35:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
деграде |
Игорь Миг |
68 |
20:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
бессилие |
Игорь Миг |
69 |
20:33:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
старческая дряхлость |
Игорь Миг |
70 |
20:32:17 |
rus-ger |
med. |
полное голодание |
Wasserfasten |
dolmetscherr |
71 |
20:32:08 |
rus-ger |
med. |
водное голодание |
Wasserfasten |
dolmetscherr |
72 |
20:31:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decreptitude |
немощь |
Игорь Миг |
73 |
20:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
by chance |
по случаю |
Gruzovik |
74 |
20:29:11 |
eng-rus |
|
soar to success |
достичь успеха |
Aslandado |
75 |
20:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decay |
приходить в негодность |
Игорь Миг |
76 |
20:25:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decay |
стагнировать |
Игорь Миг |
77 |
20:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decayed |
стагнирующий |
Игорь Миг |
78 |
20:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decayed |
идущий под гору |
Игорь Миг |
79 |
20:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
should anything happen |
в случае чего |
Gruzovik |
80 |
20:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decayed |
переродившийся (конт.) |
Игорь Миг |
81 |
20:22:32 |
rus-spa |
obs. |
убийство собаки |
canicidio |
aleche28 |
82 |
20:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
interesting case |
интересный случай |
Gruzovik |
83 |
20:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decayed |
выродившийся |
Игорь Миг |
84 |
20:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decayed |
деградировавший |
Игорь Миг |
85 |
20:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
audiopassive |
слухорецептивный |
Gruzovik |
86 |
20:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
audiolingual |
слухопроизносительный |
Gruzovik |
87 |
20:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aural-visual |
слухозрительный |
Gruzovik |
88 |
20:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hearing center |
слуховой центр |
Gruzovik |
89 |
20:16:32 |
rus-spa |
|
карантинный центр |
centro cuarentenario |
tania_mouse |
90 |
20:16:28 |
eng-rus |
tech. |
small magnetic field |
слабое магнитное поле |
gameoverf |
91 |
20:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decaying |
поизносившийся |
Игорь Миг |
92 |
20:15:48 |
eng-rus |
comp. |
magnetic-ink character recognition |
распознавание магнитночернильных знаков |
ssn |
93 |
20:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decaying |
постепенно ветшающий |
Игорь Миг |
94 |
20:14:20 |
eng |
comp. |
magnetic ink character recognition |
MICR |
ssn |
95 |
20:13:26 |
eng-rus |
comp. |
magnetic ink character recognition |
распознавание магнитных чернильных знаков (технология, используемая при кодировании, сортировке, учёте и иной обработке некоторых документов: коды или иные символы печатаются или надписываются с помощью магнитных чернил и могут распознаваться специальным считывающим устройством, что позволяет автоматически обрабатывать документы; технология широко используется в банковском деле при обработке чеков и иных платёжных документов) |
ssn |
96 |
20:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decaying |
ветшающий |
Игорь Миг |
97 |
20:10:30 |
eng-rus |
comp. |
magnetic ink character recognition |
распознавание магнитных чернильных символов |
ssn |
98 |
20:09:59 |
eng-rus |
|
rank at 2 |
оценить в 2 |
Aslandado |
99 |
20:09:23 |
eng-rus |
busin. |
customized quotation |
персональное коммерческое предложение |
andrew_egroups |
100 |
20:08:29 |
rus |
abbr. tradem. |
МЗ |
"Мотовилихинские заводы" |
igisheva |
101 |
20:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
нетипичная акция |
Игорь Миг |
102 |
20:05:55 |
eng-rus |
comp. |
magnetic-ink |
магнитночернильный |
ssn |
103 |
20:05:34 |
eng-rus |
comp. |
magnetic-ink character |
магнитночернильный символ |
ssn |
104 |
20:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
нехарактерный пример |
Игорь Миг |
105 |
20:03:58 |
eng-rus |
comp. |
magnetic-ink character |
магнитночернильный знак |
ssn |
106 |
20:02:02 |
rus-ger |
med. |
больничная болезнь |
nosokomiale Infektion |
dolmetscherr |
107 |
19:59:46 |
eng-rus |
comp.games. |
clicker game |
кликер |
grafleonov |
108 |
19:58:26 |
rus-ger |
bank. |
сумма пополнения |
Auffüllungssumme |
Лорина |
109 |
19:57:22 |
rus-ger |
med. |
среднего наполнения |
mäßig gefüllt (напр., мочевой пузырь) |
jurist-vent |
110 |
19:54:45 |
rus-ger |
med. |
кортико-медуллярная дифференцировка |
kortikomedulläre Differenzierung |
jurist-vent |
111 |
19:54:35 |
eng-rus |
comp. |
magnetic ink character |
магнитный чернильный знак |
ssn |
112 |
19:54:28 |
eng-rus |
|
brachystylous, brevistylous, short-styled |
короткопестичный |
danvasilis |
113 |
19:53:35 |
eng-rus |
|
held great sway over |
пользоваться большим авторитетом |
luminorena |
114 |
19:53:18 |
eng-rus |
|
brachystylus, brevistylous, short-styled |
короткопестичный |
danvasilis |
115 |
19:53:17 |
eng-rus |
comp. |
magnetic ink character |
магнитный чернильный символ |
ssn |
116 |
19:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-maligned |
незаслуженно критикуемый |
Игорь Миг |
117 |
19:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-maligned |
поругиваемый |
Игорь Миг |
118 |
19:47:13 |
eng-rus |
|
address for correspondence |
адрес для переписки |
ROGER YOUNG |
119 |
19:46:03 |
eng-rus |
construct. |
fire hardening |
антипирирование |
sai_Alex |
120 |
19:41:19 |
rus-ita |
auto. |
запасные части к автомобилям |
parti di ricambio per veicoli |
Sergei Aprelikov |
121 |
19:41:07 |
eng-rus |
comp. |
magnetic drum unit |
накопитель на магнитном барабане |
ssn |
122 |
19:37:34 |
eng-rus |
comp. |
surface of a magnetic drum |
поверхность магнитного барабана |
ssn |
123 |
19:37:07 |
rus-ita |
auto. |
запасные части к автомобилям |
pezzi di ricambio per le automobili |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:36:47 |
rus-ger |
comp. |
вывести на печать |
drucken |
Лорина |
125 |
19:36:31 |
rus-ger |
comp. |
вывести на печать |
abdrucken |
Лорина |
126 |
19:36:10 |
rus-ger |
comp. |
вывести на печать |
ausdrucken |
Лорина |
127 |
19:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-maligned |
часто критикуемый |
Игорь Миг |
128 |
19:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign |
вышучивать |
Игорь Миг |
129 |
19:32:46 |
rus-spa |
auto. |
автомобильные запчасти |
piezas de recambio para automóviles |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:31:37 |
rus-spa |
auto. |
автомобильные запчасти |
piezas de repuesto para vehículos |
Sergei Aprelikov |
131 |
19:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maligned |
поносимый |
Игорь Миг |
132 |
19:31:12 |
rus-spa |
auto. |
запасные части к автомобилям |
piezas de repuesto para vehículos |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maligned |
критикуемый |
Игорь Миг |
134 |
19:29:19 |
eng-rus |
comp. |
magnetic drum storage |
запоминающее устройство с магнитным барабаном |
ssn |
135 |
19:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maligned |
оболганный (Сталин и Иван Грозный – наиболее оболганные фигуры русской истории) |
Игорь Миг |
136 |
19:26:52 |
rus-spa |
auto. |
запасные части к автомобилям |
piezas de recambio para automóviles |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:20:14 |
eng-rus |
comp. |
acquiring new knowledge or skills |
приобретение новых знаний или опыта |
ssn |
138 |
19:20:11 |
rus-fre |
auto. |
автозапчасти |
pièces détachées pour automobile |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:19:39 |
eng-rus |
comp. |
acquiring new knowledge |
приобретение новых знаний |
ssn |
140 |
19:19:18 |
rus-fre |
auto. |
автозапчасти |
pièces de rechange automobiles |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:18:44 |
eng-rus |
comp. |
new knowledge |
новые знания |
ssn |
142 |
19:17:00 |
rus-ger |
med. |
плотно-эластичный |
derbelastisch |
jurist-vent |
143 |
19:16:36 |
eng-rus |
auto. |
automotive spare parts |
автозапчасти |
Sergei Aprelikov |
144 |
19:15:27 |
rus-ger |
med. |
заболевания надпочечников |
Krankheiten der Nebenniere |
dolmetscherr |
145 |
19:14:28 |
rus-ger |
med. |
болезни гипофиза |
Hypophysenerkrankungen |
dolmetscherr |
146 |
19:11:50 |
eng-rus |
comp. |
reorganizing existing knowledge |
реорганизация существующих знаний |
ssn |
147 |
19:11:37 |
rus-ita |
product. |
готовое изделие |
prodotto finale |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:10:24 |
eng-rus |
|
existing knowledge |
имеющиеся знания |
ssn |
149 |
19:09:49 |
eng-rus |
comp. |
existing knowledge |
существующие знания |
ssn |
150 |
19:08:06 |
rus-dut |
|
назначить дату |
een datum prikken |
cuberoot |
151 |
19:07:53 |
rus-fre |
product. |
готовое изделие |
produit final |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:06:33 |
rus-ger |
med. |
карантинные болезни |
Quarantänekrankheiten |
dolmetscherr |
153 |
19:05:56 |
rus-ger |
med. |
инфекции детского возраста |
Kinderinfektionskrankheiten |
dolmetscherr |
154 |
19:02:58 |
rus-ger |
med. |
инфекционный процесс |
Infektionsprozess |
dolmetscherr |
155 |
19:02:02 |
rus-ger |
med. |
дефект речи |
Sprachauffälligkeit |
antbez0 |
156 |
19:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punishing |
изматывающий |
Игорь Миг |
157 |
18:59:01 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунизация |
Autoimmunisierung |
dolmetscherr |
158 |
18:57:18 |
rus-ger |
|
перекондиционирование |
Umkonditionieren |
antbez0 |
159 |
18:55:31 |
eng-rus |
comp. |
automatic learning |
самообучение (процесс, с помощью которого функциональный блок улучшает свои функциональные характеристики путём приобретения новых знаний или опыта или путём реорганизации существующих знаний и опыта. ГОСТ 33707-2016, статья 4.801) |
ssn |
160 |
18:52:24 |
eng-rus |
sport. |
hamstring injury |
травма подколенного сухожилия (hamstring – подколенное сухожилие (анат.)) |
ssn |
161 |
18:46:14 |
rus-ita |
construct. |
дверные петли |
cardini della porta |
Vlad_econ |
162 |
18:44:20 |
rus-fre |
slang |
тело |
châssis |
bisonravi |
163 |
18:41:25 |
rus-fre |
slang |
лицо |
binette |
bisonravi |
164 |
18:35:20 |
rus-fre |
slang |
нога |
badine |
bisonravi |
165 |
18:30:48 |
rus-fre |
slang |
бедро |
gigot |
bisonravi |
166 |
18:28:50 |
rus-fre |
slang |
клитор |
bonbon |
bisonravi |
167 |
18:26:16 |
rus-fre |
slang |
вульва |
minette |
bisonravi |
168 |
18:17:29 |
rus-fre |
slang |
лобок |
motte |
bisonravi |
169 |
18:14:05 |
rus-fre |
slang |
грудь |
avant-scène (женская) |
bisonravi |
170 |
18:11:17 |
rus-fre |
slang |
груди |
doudounes |
bisonravi |
171 |
18:08:59 |
rus-fre |
|
Торгово-промышленная палата региона Париж — Иль-де-Франс |
Chambre de commerce et d'industrie de région Paris - Î |
ROGER YOUNG |
172 |
18:02:58 |
rus-fre |
slang |
рот |
badigoinces |
bisonravi |
173 |
18:01:11 |
rus-fre |
slang |
рот |
babin |
bisonravi |
174 |
18:01:10 |
rus-fre |
slang |
рот |
salle-я-manger |
bisonravi |
175 |
17:58:26 |
rus-fre |
idiom. |
опростоволоситься |
tomber dans le panneau |
z484z |
176 |
17:56:34 |
rus-fre |
slang |
горло |
gargane |
bisonravi |
177 |
17:55:56 |
eng-rus |
|
twist a finger at a temple |
покрутить пальцем у виска (someone might twist a finger at a temple but I'm proud of what I did – кто-то, может, покрутит пальцем у виска, но я горжусь тем, что совершил) |
Рина Грант |
178 |
17:55:18 |
rus-fre |
slang |
шея |
colas |
bisonravi |
179 |
17:53:03 |
rus-fre |
inf. |
Ну просто ! |
Je te dis pas ! |
z484z |
180 |
17:52:34 |
rus-fre |
|
сродни |
s'apparenter |
z484z |
181 |
17:52:26 |
rus-fre |
|
быть схожим с |
s'apparenter |
z484z |
182 |
17:52:19 |
eng-rus |
|
twist a finger at a temple |
крутить пальцем у виска (when I told my friends about my plans, they just twisted a finger at a temple – когда я рассказал друзьям о своих планах, они только покрутили пальцем у виска) |
Рина Грант |
183 |
17:47:10 |
rus-fre |
hist. |
посвящение в рыцари |
adoubement |
z484z |
184 |
17:45:48 |
rus-ger |
comp. |
флэш-накопитель |
Flash-Speicher |
Лорина |
185 |
17:45:20 |
rus-fre |
box. |
левша |
fausse patte |
z484z |
186 |
17:43:19 |
rus-fre |
tel. |
нажать в голосовом меню |
taper |
z484z |
187 |
17:41:50 |
rus-fre |
|
надеть |
passer |
z484z |
188 |
17:41:25 |
rus-fre |
fig. |
заморозить зарплаты |
geler tous les salaires |
z484z |
189 |
17:41:16 |
eng-rus |
greek.lang. |
philotimo |
филотимо (комплекс личных добродетелей bbc.com) |
bojana |
190 |
17:41:03 |
rus-fre |
slang |
ноздря |
naseau |
bisonravi |
191 |
17:40:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
grading |
оценка по классам (распознавание двумерных матричных кодов – cntd.ru) |
BabaikaFromPechka |
192 |
17:39:53 |
rus-fre |
ed. |
руководитель |
professeur référent (de Master, par exemple) |
z484z |
193 |
17:39:28 |
rus-fre |
slang |
нос |
aubergine |
bisonravi |
194 |
17:37:52 |
eng-rus |
|
simulated log siding |
имитация бруса |
TTT73 |
195 |
17:37:27 |
eng-rus |
|
faux log |
имитация бруса |
TTT73 |
196 |
17:36:59 |
eng-rus |
|
imitation log siding |
имитация бруса |
TTT73 |
197 |
17:35:24 |
rus-fre |
euph. |
умереть |
finir ses jours |
z484z |
198 |
17:34:08 |
rus-fre |
obs. |
господин |
milord (а не "мой господин", Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе) |
z484z |
199 |
17:31:09 |
rus-fre |
auto. |
поворотник |
clignotant |
z484z |
200 |
17:30:23 |
rus-ita |
sewage |
отстойник ила |
laguna fango |
giummara |
201 |
17:29:40 |
rus-fre |
slang |
лысина |
casquette en peau de fesse |
bisonravi |
202 |
17:27:01 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent disk storage |
дисковый накопитель для хранения данных |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:25:50 |
rus-fre |
slang |
волосы |
tifs |
bisonravi |
204 |
17:21:46 |
rus-fre |
slang |
глаз |
mirette |
bisonravi |
205 |
17:19:32 |
rus-ita |
tech. |
срабатывание предохранителя |
scattato termico |
giummara |
206 |
17:18:03 |
rus-ita |
tech. |
тепловая перегрузка |
intervento termico |
giummara |
207 |
17:16:45 |
rus-fre |
slang |
палец ноги |
salsifis les |
bisonravi |
208 |
17:14:44 |
rus-ger |
med. |
Гипоталамо-гипофизарная система |
hypophysäres Pfortadersystem |
russana |
209 |
17:13:28 |
rus-ita |
tech. |
тройной предохранитель |
terna di fusibili |
giummara |
210 |
17:13:15 |
rus-fre |
slang |
ступня |
pinceau |
bisonravi |
211 |
17:10:52 |
rus-ita |
geol. |
осадконакопление |
sedimentazione |
giummara |
212 |
17:06:37 |
rus-fre |
slang |
яички |
roustons |
bisonravi |
213 |
17:06:35 |
rus-ita |
|
вещество |
prodotto |
giummara |
214 |
17:05:24 |
rus-ita |
chem. |
твёрдая взвесь, взвешенные вещества |
S.S. solidi sospesi |
giummara |
215 |
17:03:27 |
rus-ita |
chem. |
твёрдая взвесь |
S.S. solidi sospesi |
giummara |
216 |
17:02:58 |
rus-ger |
med. |
Аддисонический криз |
Addison-Krise |
russana |
217 |
17:02:39 |
rus-ger |
mech.eng. |
ударное клеймо |
Hartstempel |
Erdferkel |
218 |
17:01:36 |
rus-ita |
archit. |
разрез |
vista in sezione |
giummara |
219 |
16:58:45 |
rus-fre |
slang |
половой член |
paf |
bisonravi |
220 |
16:58:44 |
rus-fre |
slang |
половой член |
zob |
bisonravi |
221 |
16:56:58 |
eng-rus |
idiom. |
play the devil's advocate |
спорить ради спора |
SirReal |
222 |
16:47:02 |
eng-rus |
|
be resigned from |
Выйти из личного состава |
ROGER YOUNG |
223 |
16:44:41 |
eng-rus |
|
the need of the hour |
требование времени |
evolkov |
224 |
16:44:38 |
rus-fre |
slang |
брюхо |
abdos-kro |
bisonravi |
225 |
16:44:28 |
eng-rus |
|
the need of the hour |
веление времени |
evolkov |
226 |
16:44:10 |
eng-rus |
|
the need of the hour |
насущная необходимость |
evolkov |
227 |
16:41:26 |
eng-rus |
inf. |
get an earful |
наслушаться (от кого-либо • I got a very unpleasant earful from a truck driver who thought I was in his way.) |
4uzhoj |
228 |
16:39:58 |
rus-ger |
med. |
методы рентгендиагностики |
Methoden der Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
229 |
16:38:50 |
rus-fre |
slang |
подбрюшье |
pneu |
bisonravi |
230 |
16:35:43 |
rus-ger |
med. |
радиоизотопная диагностика |
radiologische Diagnostik |
dolmetscherr |
231 |
16:34:12 |
eng-rus |
inf. |
have enough of it |
наслушаться |
4uzhoj |
232 |
16:33:34 |
rus-fre |
slang |
кисть руки |
paluche |
bisonravi |
233 |
16:33:29 |
eng-rus |
rhetor. |
top shelf |
первоклассный |
oboist |
234 |
16:31:41 |
rus-ita |
law |
судебный состав |
sezione (в судебном постановлении) |
Лара |
235 |
16:31:16 |
rus-fre |
slang |
предплечье |
abattis |
bisonravi |
236 |
16:30:01 |
rus-spa |
law |
судебный состав |
sección (в судебном постановлении) |
Лара |
237 |
16:26:52 |
rus-ita |
med. |
имплантируемое медицинское устройство |
dispositivo medico impiantabile |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:25:31 |
rus-spa |
med. |
имплантируемое медицинское устройство |
dispositivo médico implantable |
Sergei Aprelikov |
239 |
16:24:39 |
rus-ger |
med. |
санитарная микробиология |
sanitäre Mikrobiologie |
dolmetscherr |
240 |
16:23:52 |
rus-fre |
med. |
имплантируемое медицинское устройство |
dispositif médical implantable |
Sergei Aprelikov |
241 |
16:23:00 |
rus-fre |
slang |
сердце |
cavœur |
bisonravi |
242 |
16:22:23 |
rus-ger |
med. |
имплантируемое медицинское устройство |
implantierbares medizinisches Gerät |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:21:14 |
eng-rus |
|
that's Bob being Bob |
Боб в своём репертуаре |
SirReal |
244 |
16:20:35 |
rus-ger |
med. |
вирус парагриппа |
Parainfluenzavirus |
dolmetscherr |
245 |
16:19:10 |
rus-fre |
slang |
грудная клетка |
cerceaux |
bisonravi |
246 |
16:17:07 |
rus-ger |
med. |
геморрагические заболевания |
hämorrhagische Krankheiten |
dolmetscherr |
247 |
16:15:19 |
rus-fre |
slang |
плечи |
mécaniques |
bisonravi |
248 |
16:15:09 |
eng-rus |
med. |
implantable medical device |
имплантируемое медицинское устройство |
Sergei Aprelikov |
249 |
16:14:59 |
eng-rus |
biochem. |
anhydrate form |
ангидратная форма |
VladStrannik |
250 |
16:13:44 |
rus-ger |
med. |
свойства вирусов |
Eigenschaften von Viren |
dolmetscherr |
251 |
16:13:16 |
rus-ger |
law |
метод экспертного эксперимента |
gutachtliche Versuchsmethode |
Лорина |
252 |
16:11:21 |
rus-fre |
slang |
ухо |
entonnoir à musique |
bisonravi |
253 |
16:08:36 |
rus-ger |
|
методом эксперимента |
mit der Versuchsmethode |
Лорина |
254 |
16:07:39 |
rus-fre |
slang |
борода |
barbe à poux |
bisonravi |
255 |
16:03:29 |
rus-ger |
med. |
Эховирусы |
Echoviren |
dolmetscherr |
256 |
16:03:04 |
rus-fre |
slang |
усы |
bacantes |
bisonravi |
257 |
16:02:03 |
rus-ger |
med. |
вирусы ОРЗ |
akuten respiratorischen Infektionen |
dolmetscherr |
258 |
16:01:57 |
eng-rus |
biochem. |
tropomyosin-related kinase |
тропомиозин-родственная киназа |
VladStrannik |
259 |
15:59:15 |
rus-ger |
med. |
Ортомиксовирус |
Orthomyxoviren |
dolmetscherr |
260 |
15:57:05 |
rus-fre |
slang |
анус |
as de trèfle |
bisonravi |
261 |
15:56:23 |
eng-rus |
|
this is the first time I've heard about this |
первый раз слышу |
ART Vancouver |
262 |
15:51:26 |
eng-rus |
notar. |
parental consent for a minor child travelling abroad |
согласие родителей на выезд несовершеннолетнего за границу |
Андатра |
263 |
15:48:47 |
eng-rus |
notar. |
letter of consent for travel of a minor child |
согласие на выезд ребёнка за границу |
Morning93 |
264 |
15:46:53 |
eng-rus |
biochem. |
amine monohydrat |
аминмоногидрат |
VladStrannik |
265 |
15:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sports enthusiast |
спортсмен-любитель |
Игорь Миг |
266 |
15:45:34 |
eng-rus |
|
alternative investment |
альтернативный инвестиционный актив (An alternative investment is an asset that is not one of the conventional investment types, such as stocks, bonds and cash. Most alternative investment assets are held by institutional investors or accredited, high-net-worth individuals because of the complex natures and limited regulations of the investments. Alternative investments include private equity, hedge funds, managed futures, real estate, commodities and derivatives contracts. Read more: Alternative Investment investopedia.com) |
Alexander Demidov |
267 |
15:44:09 |
rus-fre |
slang |
балабол |
déconneur |
bisonravi |
268 |
15:44:04 |
eng-rus |
biochem. |
monohydrate form |
моногидратная форма |
VladStrannik |
269 |
15:43:04 |
eng-rus |
archit. |
outdoor fitness |
уличные тренажёры |
yevsey |
270 |
15:39:39 |
rus-ger |
inf. |
не бояться ни смерти, ни черта |
weder Tod noch Teufel fürchten |
Лорина |
271 |
15:39:29 |
eng-rus |
|
meetup |
клубная встреча |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:38:29 |
rus-ger |
med. |
хронический калькулёзный холецистит |
chronische kalkulöse Cholezystitis |
Immortorosa |
273 |
15:38:21 |
rus-ger |
inf. |
не сказать ничего |
weder gicks noch gacks sagen |
Лорина |
274 |
15:38:17 |
eng-rus |
inet. |
digital library |
электронная библиотека |
Lelik'84 |
275 |
15:38:05 |
rus-fre |
|
небольшая труба муз. |
trompinette |
bisonravi |
276 |
15:37:37 |
rus-ger |
inf. |
ни то ни се |
nicht das Eine und nicht das Andere |
Лорина |
277 |
15:37:30 |
eng-rus |
AI. |
extract information from clinical texts |
извлекать информацию из текстовых документов клинических исследований |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:36:59 |
eng-rus |
mil. |
rifleman |
автоматчик |
4uzhoj |
279 |
15:36:50 |
eng-rus |
AI. |
text mining application |
приложение для интеллектуального анализа текстов |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:36:42 |
rus-ger |
med. |
острый калькулёзный холецистит |
akute kalkulöse Cholezystitis |
Immortorosa |
281 |
15:35:43 |
eng-rus |
AI. |
textual content |
текстовые документы |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:35:34 |
eng-rus |
inet. |
textual content |
текстовое содержимое |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:35:19 |
rus-fre |
nonstand. |
перво-наперво |
d'abord et d'une |
bisonravi |
284 |
15:34:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
clinical texts |
текстовые документы клинических исследований |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:32:58 |
eng-rus |
med. |
double-negative cell |
двойная негативная клетка |
trivial_matter |
286 |
15:30:46 |
rus-fre |
slang |
икра ноги |
jacquot |
bisonravi |
287 |
15:30:40 |
eng-rus |
AI. |
textual data |
данные в виде текстовой информации |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:28:41 |
rus-ger |
med. |
острый холангит |
akute Cholangitis |
Immortorosa |
289 |
15:27:35 |
eng-rus |
AI. |
biomedical text mining |
интеллектуальный анализ текстов медико-биологической тематики (направление в искусственном интеллекте, целью которого является получение информации из собраний текстовых документов медико-биологической тематики (электронных библиотек и корпусов текстов медико-биологической тематики), основываясь на применении эффективных в практическом плане методов машинного обучения и обработки естественного языка. Ключевыми группами задач интеллектуального анализа текстов медико-биологической тематики являются: аннотирование, кластеризация и классификация текстовых документов медико-биологической тематики, информационный поиск и извлечение информации из текстов медико-биологической тематики, обработка изменений в собраниях текстов медико-биологической тематики, а также разработка средств представления информации для пользователя) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:27:12 |
rus-ger |
med. |
острый холецистит |
akute Cholezystitis |
Immortorosa |
291 |
15:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come in for flak |
превратиться в объект критики |
Игорь Миг |
292 |
15:25:14 |
eng-rus |
nautic. |
quartermaster |
старшина (шлюпки)) |
Leonid Dzhepko |
293 |
15:23:30 |
eng-rus |
law |
parental restraining order |
запретительное постановление суда о том, что один из родителей не может видеться с ребёнком (If parents split up and one of the parents is abusive then one of the parents can obtain a restraining order against the other to stop them seeing the children) |
silencedelamer |
294 |
15:22:13 |
eng-rus |
ling. |
biomedical text |
текст медико-биологической тематики |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:21:26 |
eng-rus |
progr. |
advantage of the concatenation technique |
преимущество механизма сочленения |
ssn |
296 |
15:21:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
climb excessively |
резко возрастает (о функции) |
Iryna_mudra |
297 |
15:13:17 |
eng-rus |
med. |
radical |
веточка (radicle) |
Horacio_O |
298 |
15:09:04 |
eng-rus |
OHS |
particulate respirator |
полумаска для фильтрации частиц |
VLZ_58 |
299 |
15:09:01 |
rus-fre |
slang |
зад |
artiche |
bisonravi |
300 |
15:02:43 |
rus-ger |
law |
уступка права требования |
Abtretung der Forderung |
Лорина |
301 |
15:02:36 |
eng-rus |
textile |
inverted cup method |
метод перевёрнутой чаши |
buraks |
302 |
14:59:21 |
eng-rus |
russ.lang. |
glavny starshina of the ship |
главный корабельный старшина (en.wikipedia.org/wiki/Glavny_starshina_of_the_ship) |
4uzhoj |
303 |
14:57:34 |
eng-rus |
russ.lang. |
starshina |
старшина (старшина́; a senior non-commissioned rank or appointment in Russian and post-Soviet militaries) В общих случаях условно-эквивалентно званиям разряда OR-8 в вооруженных силах НАТО) |
4uzhoj |
304 |
14:40:09 |
rus-fre |
busin. |
свободно торговаться |
être négocié librement |
traductrice-russe.com |
305 |
14:37:50 |
eng-rus |
fin. |
high leverage |
большое кредитное плечо (Часто используется при описании торговых условий Форекс брокеров.) |
Boollet |
306 |
14:37:19 |
rus-ger |
law |
партнёрское товарищество с ограниченной профессиональной ответственностью |
PartmbB |
Лорина |
307 |
14:36:56 |
rus-ger |
law |
партнёрское товарищество с ограниченной профессиональной ответственностью |
Part mbB |
Лорина |
308 |
14:36:24 |
rus-ger |
law |
партнёрское товарищество с ограниченной профессиональной ответственностью |
PartGmbB |
Лорина |
309 |
14:35:55 |
rus-ger |
law |
партнёрское товарищество с ограниченной профессиональной ответственностью |
PartG mbB |
Лорина |
310 |
14:35:11 |
rus-ger |
med. |
гигиенический надзор |
hygienische Überwachung |
dolmetscherr |
311 |
14:33:34 |
rus-ger |
law |
партнёрское товарищество с ограниченной профессиональной ответственностью |
Partnerschaftsgesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
312 |
14:33:14 |
eng-rus |
agric. |
first lactation cow |
корова первой лактации |
Dominator_Salvator |
313 |
14:32:54 |
ger |
law |
PartmbB |
Partnerschaftsgesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
314 |
14:32:44 |
eng-rus |
arts. |
linear drawing |
линейный рисунок |
Скоробогатов |
315 |
14:32:20 |
ger |
law |
Part mbB |
Partnerschaftsgesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
316 |
14:31:56 |
eng-rus |
arts. |
tonal drawing |
тональный рисунок |
Скоробогатов |
317 |
14:31:39 |
rus-ger |
med. |
флюороз |
Zahnfluorose |
dolmetscherr |
318 |
14:31:22 |
ger |
law |
PartGmbB |
Partnerschaftsgesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
319 |
14:31:06 |
eng-rus |
chem. |
super absorbent particles |
сверхпоглощающие частицы |
buraks |
320 |
14:30:49 |
rus-ger |
law |
профессиональная ответственность |
Berufshaftung |
Лорина |
321 |
14:30:33 |
rus-fre |
med. |
медицинская марихуана |
cannabis médical |
Katharina |
322 |
14:30:23 |
rus-ger |
med. |
морские продукты |
Meeresprodukte |
dolmetscherr |
323 |
14:30:08 |
eng-rus |
HR |
inclusion |
взаимодействие в условиях социокультурного разнообразия |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:29:28 |
eng-rus |
HR |
workforce diversity |
социокультурное многообразие персонала (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:29:27 |
rus-ger |
IT |
сетевое оборудование |
Netzwerkkomponente (мн.ч., согласно Википедии) |
dannnita |
326 |
14:29:22 |
rus-ger |
law |
общество с ограниченной профессиональной ответственностью |
Gesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
327 |
14:29:08 |
rus-ger |
med. |
эндемический зоб |
Struma |
dolmetscherr |
328 |
14:28:41 |
eng-rus |
formal |
inclusion policy |
политика обеспечения взаимодействия в условиях социокультурного многообразия персонала |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:28:33 |
ger |
law |
GmbB |
Gesellschaft mit beschränkter Berufshaftung |
Лорина |
330 |
14:27:38 |
rus-ger |
audit. |
аудиторская компания |
WPG |
Лорина |
331 |
14:27:19 |
ger |
abbr. audit. |
WPG |
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft |
Лорина |
332 |
14:25:45 |
ger |
tax. |
StBG |
Steuerberatungsgesellschaft |
Лорина |
333 |
14:25:26 |
eng-rus |
foundr. |
cored wire |
порошковая проволока (заполнена модификатором для модифицирования расплавленного металла при литье чугуна и стали) |
VLZ_58 |
334 |
14:21:47 |
eng-rus |
|
plead someone's case |
вести дело в суде (об адвокате) |
VLZ_58 |
335 |
14:21:22 |
eng-rus |
idiom. |
the one in a pickle is the one who's got to tickle |
спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
336 |
14:21:09 |
eng-rus |
busin. |
business objectives |
задачи бизнеса |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:21:01 |
eng-rus |
pharma. |
microSiemens/cm |
микросименс/см |
Natalya Rovina |
338 |
14:20:07 |
eng |
pharma. |
µs/cm |
microSiemens/cm |
Natalya Rovina |
339 |
14:15:43 |
eng-rus |
agric. |
fresh period |
новотельный период (новотельный период начинается сразу после отёла и длится 7-10 дней. За это время корова восстанавливается после отёла, идёт процесс инволюции матки, происходит гормональная перестройка организма с беременности на лактацию. Возрастает приток крови к вымени, увеличивается объём железистой ткани, идёт выработка молозива – первого корма телёнка.) |
Dominator_Salvator |
340 |
14:10:16 |
eng-rus |
chem. |
styrene block co-polymer |
стирольный блок-сополимер, стирольный блочный сополимер |
buraks |
341 |
14:09:28 |
eng-rus |
oil |
Wash Tank Pilot |
экспериментальная установка для моделирования процесса отделения воды от нефти в вертикальном отстойнике (The Wash Tank pilot was created with the goal of optimising design and gaining a detailed understanding of the mechanisms of "Hull Process Tank" (HPT) separators, which are to be installed in the FPSOs of ongoing projects in the Gulf of Guinea. The pilot, with its groundbreaking measurement system, recreates the operating conditions of a real separator: it replicates, for each project, the emulsion that is expected to be created during production. The pilot's design takes these different objectives into consideration. Its key component is a 6-metrehigh column in which oil/water separation takes place continuously. The water content profile in the column is permanently monitored by a set of ultrasonic transducers, which also regulate the oil/water interface, the height of which remains constant throughout one experimental cycle. It is also possible to take a sample of the column's contents (fig. 3) at 25-cm intervals, for more precise measurements of the water concentration and of particle size distribution. The pilot operates as a closed-loop system. The oil and the water are pumped at a specified rate and mixed continuously under heavy shearing so as to form an emulsion in which the size of the individual drops can be controlled. The emulsion is considered to be representative of field conditions. It is separated in the column, after which the oil and water are recirculated towards their respective storage vessels. In this configuration, the system can continue to function for longer times (several days) and achieve steady-state operation in terms of quality of the oil produced and stabilisation of the interface. This is a particularly flexible pilot, since the whole range of variables relevant to separation can be scanned: temperature, oil flow-rate, BSW2, nature of the water and emulsion droplet size. Tests for a given field can last up to two months, depending on the series of tests proposed by the project.) |
ixtra |
342 |
14:08:44 |
eng |
abbr. oil |
WTP |
Wash Tank Pilot |
ixtra |
343 |
14:07:53 |
rus-ger |
|
уравновешивание |
Eintarierung |
antbez0 |
344 |
14:01:06 |
eng-rus |
med. |
HPIV |
вирус человеческого парагриппа |
zhernovenkov |
345 |
13:55:48 |
eng-rus |
inf. |
get going |
стартовать |
Andrey Truhachev |
346 |
13:53:07 |
rus-ger |
jarg. |
плохо оформленный текст |
Bleiwüste (напр., без абзацев, написан нечитаемым шрифтом) |
hotclover |
347 |
13:52:33 |
rus-ger |
inf. |
начинаться |
losgehen |
Andrey Truhachev |
348 |
13:51:03 |
rus-ger |
|
отправляться |
loslegen |
Andrey Truhachev |
349 |
13:46:25 |
eng-rus |
automat. |
adjustable axle |
регулируемая ось |
ssn |
350 |
13:43:56 |
eng-rus |
railw. |
adjustable attenuator |
регулируемый удлинитель |
ssn |
351 |
13:43:07 |
eng-rus |
manag. |
IMD World Competitiveness Yearbook |
ежегодный индекс глобальной конкурентоспособности стран мира по версии Института менеджмента |
WiseSnake |
352 |
13:42:00 |
eng-rus |
telecom. |
filling rate |
скорость заполнения (напр., ячеек ATM) |
ssn |
353 |
13:41:09 |
rus-ger |
|
раскладной диван |
Schlafsofa |
Александр Рыжов |
354 |
13:40:46 |
eng-rus |
telecom. |
ATM cell filling rate |
скорость заполнения ячеек ATM |
ssn |
355 |
13:40:43 |
eng-rus |
manag. |
IMD World Competitiveness Yearbook |
ежегодный рейтинг глобальной конкурентоспособности по версии IMD (IMD = Institute of Management Development = Институт менеджмента (Швейцария)) |
WiseSnake |
356 |
13:38:07 |
eng-rus |
telecom. |
adjustable ATM cell filling rate |
регулируемая скорость заполнения ячеек ATM |
ssn |
357 |
13:37:30 |
eng-rus |
|
plead for forgiveness |
просить прощения (She pleaded [=begged] for forgiveness and got her job back.) |
VLZ_58 |
358 |
13:36:41 |
eng-rus |
|
instruct |
обучать (Combat diving or "frogman" training instructs operators in the use of closed-circuit SCUBA rebreathers) |
Гевар |
359 |
13:35:24 |
eng-rus |
tech. |
high energy particulate arresting |
высокоэффективная задержка пыли |
VLZ_58 |
360 |
13:35:01 |
eng |
abbr. |
adjust color filter |
adjust colour filter |
ssn |
361 |
13:34:48 |
eng-rus |
tech. |
high-efficiency particulate absorption |
высокоэффективная задержка пыли |
VLZ_58 |
362 |
13:33:52 |
rus-ger |
med. |
повышения работоспособности |
Verbesserung der Leistungsfähigkeit |
dolmetscherr |
363 |
13:32:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjunct power |
внешнее питание |
ssn |
364 |
13:32:37 |
rus-ger |
med. |
профилактики переутомления |
Vermeidung von Übermüdung |
dolmetscherr |
365 |
13:30:04 |
eng-rus |
idiom. |
dig up old wounds |
бередить старые раны |
marinchic12081979 |
366 |
13:29:25 |
rus-ger |
|
купон на скидку |
Ermäßigungsgutschein |
Александр Рыжов |
367 |
13:27:31 |
rus-fre |
busin. |
расширение клиентской базы |
expansion de la base de clientèle |
traductrice-russe.com |
368 |
13:25:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjunct alarm |
аварийный сигнал внешних устройств |
ssn |
369 |
13:23:36 |
eng-rus |
media. |
investigative journalist |
журналист-расследователь |
moevot |
370 |
13:16:45 |
rus-ger |
ed. |
методика изучения |
Methodik der Studie |
dolmetscherr |
371 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
civil enforcement |
применение гражданского законодательства |
VLZ_58 |
372 |
13:12:26 |
rus-ger |
med. |
оценка пищевого статуса |
Beurteilung des Ernährungsstatus |
dolmetscherr |
373 |
13:12:01 |
eng-rus |
|
civil enforcement |
применение норм гражданского права (принудительное) |
VLZ_58 |
374 |
13:09:39 |
rus-ger |
med. |
адекватность питания |
Angemessenheit der Ernährung |
dolmetscherr |
375 |
13:08:12 |
rus-ger |
|
развернуться кругом |
sich umdrehen |
Andrey Truhachev |
376 |
13:08:02 |
rus-ger |
med. |
энергозатраты человека |
Energieverbrauch des Menschen |
dolmetscherr |
377 |
13:07:11 |
rus-spa |
st.exch. |
Индекс настроений в деловой среде |
índice de sentimiento económico |
adri |
378 |
13:06:56 |
eng-rus |
|
pick up the pace |
набирать обороты (Things are picking up pace.) |
VLZ_58 |
379 |
13:06:34 |
rus-ger |
|
развернуться |
sich umdrehen |
Andrey Truhachev |
380 |
13:02:24 |
eng-rus |
math. |
adjoint of matrix |
сопряжённая матрица |
ssn |
381 |
13:00:58 |
eng-rus |
math. |
adjoint of a differential equation |
дифференциальное сопряжённое уравнение |
ssn |
382 |
12:57:35 |
eng-rus |
O&G |
tilting top drive |
наклонный верхний привод |
olga garkovik |
383 |
12:57:29 |
eng-rus |
|
not knowing |
не слишком знающий |
aspss |
384 |
12:56:54 |
eng-rus |
|
a while |
давно (We haven't been in a while) |
Andrey Truhachev |
385 |
12:55:40 |
eng-rus |
|
a while |
долго |
Andrey Truhachev |
386 |
12:53:48 |
eng-rus |
med. |
Mediocarbon marrow |
нормоклеточный костный мозг |
Zhanna_kz |
387 |
12:51:39 |
rus-ger |
fin. |
главное финансовое управление |
OFD |
Лорина |
388 |
12:49:37 |
eng-rus |
O&G |
semi-automated hydraulic drill rig |
полуавтоматическая гидравлическая буровая установка |
olga garkovik |
389 |
12:46:09 |
eng-rus |
fig. |
be broke |
сесть на мель |
Andrey Truhachev |
390 |
12:45:32 |
rus-ger |
fig. |
сесть на мель |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
391 |
12:44:33 |
rus-ger |
inf. |
быть на мели |
kein Geld mehr haben |
Andrey Truhachev |
392 |
12:44:32 |
rus-ger |
inf. |
быть на мели |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
393 |
12:44:19 |
rus-ger |
inf. |
быть совсем на мели |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
394 |
12:44:03 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
быть совсем на мели |
Andrey Truhachev |
395 |
12:43:33 |
eng-rus |
inf. |
be completely broke |
быть на мели |
Andrey Truhachev |
396 |
12:43:20 |
rus-ger |
fin. |
городская сберегательная касса |
St SpK |
Лорина |
397 |
12:42:19 |
ger |
fin. |
St SpK |
Stadtsparkasse |
Лорина |
398 |
12:41:52 |
rus-ger |
inf. |
остаться без денег |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
399 |
12:41:39 |
rus-ger |
inf. |
остаться без средств |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
400 |
12:41:26 |
rus-ger |
inf. |
остаться без средств к существованию |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
401 |
12:41:07 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
остаться без средств к существованию |
Andrey Truhachev |
402 |
12:40:46 |
eng-rus |
inf. |
be dead broke |
остаться без средств |
Andrey Truhachev |
403 |
12:40:45 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
остаться без средств |
Andrey Truhachev |
404 |
12:40:28 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
остаться без денег |
Andrey Truhachev |
405 |
12:39:44 |
eng-rus |
nautic. |
accommodation barge |
плавучая гостиница |
Johnny Bravo |
406 |
12:39:35 |
eng-rus |
nautic. |
accommodation barge |
жилая баржа |
Johnny Bravo |
407 |
12:38:43 |
eng-rus |
idiom. |
be broke |
вылететь в трубу |
Andrey Truhachev |
408 |
12:38:15 |
rus-ger |
idiom. |
вылететь в трубу |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
409 |
12:37:26 |
rus-fre |
|
Главный офицер полиции |
Officier de police principale |
ROGER YOUNG |
410 |
12:37:10 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
сидеть с пустыми карманами |
Andrey Truhachev |
411 |
12:36:53 |
eng-rus |
arts. |
immersive theatre |
иммерсивный театр |
Tamerlane |
412 |
12:36:41 |
rus-ger |
inf. |
остаться с пустыми карманами |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
413 |
12:36:23 |
rus-spa |
st.exch. |
таймфрейм |
plazo |
adri |
414 |
12:36:03 |
eng-rus |
inf. |
be dead broke |
сидеть без денег |
Andrey Truhachev |
415 |
12:36:02 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
сидеть без денег |
Andrey Truhachev |
416 |
12:35:21 |
rus-ger |
inf. |
полностью разориться |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
417 |
12:34:38 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
полностью разориться |
Andrey Truhachev |
418 |
12:34:23 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
разориться |
Andrey Truhachev |
419 |
12:33:59 |
eng-rus |
idiom. |
be broke |
разориться вчистую |
Andrey Truhachev |
420 |
12:33:37 |
rus-ger |
idiom. |
разориться вчистую |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
421 |
12:33:31 |
rus-ger |
med. |
научное обоснование |
wissenschaftliche Begründung |
dolmetscherr |
422 |
12:33:10 |
rus-ger |
idiom. |
разориться |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
423 |
12:32:52 |
eng-rus |
math. |
adjoint determinant |
определитель присоединённой матрицы |
ssn |
424 |
12:31:47 |
rus-ger |
idiom. |
полностью поистратиться |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
425 |
12:31:26 |
eng-rus |
idiom. |
be broke |
полностью поистратиться |
Andrey Truhachev |
426 |
12:29:29 |
eng-rus |
idiom. |
be stony broke |
остаться с пустыми карманами |
Andrey Truhachev |
427 |
12:29:28 |
eng-rus |
idiom. |
be broke |
остаться с пустыми карманами |
Andrey Truhachev |
428 |
12:27:52 |
rus-ger |
med. |
концентрация СO2 |
Kohlenstoffdioxid-Konzentration |
dolmetscherr |
429 |
12:27:15 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
сидеть на мели |
Andrey Truhachev |
430 |
12:25:36 |
eng-rus |
sat.comm. |
land observing satellite |
спутник наблюдения суши |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:24:27 |
eng-rus |
inet. |
feed |
лента (Instagram feed, friend feed etc.) |
Notburga |
432 |
12:24:10 |
rus-ger |
inf. |
сидеть на мели |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
433 |
12:23:53 |
rus-ger |
inf. |
сидеть без денег |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
434 |
12:22:53 |
rus-ger |
inf. |
остаться без гроша в кармане |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
435 |
12:21:37 |
rus-ger |
inf. |
сидеть без гроша в кармане |
völlig pleite sein |
Andrey Truhachev |
436 |
12:21:36 |
rus-ger |
inf. |
сидеть без гроша в кармане |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
437 |
12:21:21 |
rus-ger |
inf. |
сидеть без гроша |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
438 |
12:21:07 |
rus-ger |
inf. |
быть без гроша |
finanziell ruiniert sein |
Andrey Truhachev |
439 |
12:21:06 |
rus-ger |
inf. |
быть без гроша |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
440 |
12:19:46 |
rus-spa |
st.exch. |
волновой анализ |
análisis de tendencia |
adri |
441 |
12:19:44 |
rus-ger |
inf. |
быть без гроша в кармане |
ohne Geld sein |
Andrey Truhachev |
442 |
12:19:06 |
rus-ger |
med. |
профилактическая доза |
vorbeugende Gabe |
dolmetscherr |
443 |
12:18:51 |
rus-fre |
busin. |
ценовой пузырь |
bulle de prix |
traductrice-russe.com |
444 |
12:18:23 |
rus-ger |
med. |
определение интенсивности |
Bewertung der Intensität |
dolmetscherr |
445 |
12:17:17 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой фланец |
Verschraubungsflansch |
Лорина |
446 |
12:16:31 |
eng-rus |
inf. |
be broke |
быть без гроша в кармане |
Andrey Truhachev |
447 |
12:11:49 |
rus-fre |
busin. |
ажиотажный спрос |
emballement spéculatif |
traductrice-russe.com |
448 |
12:11:48 |
eng-rus |
ling. |
adjectivize |
образовывать прилагательное (из слова какой-либо другой части речи) |
ssn |
449 |
12:11:27 |
rus-ger |
law |
соглашение об обмене информацией |
Informationsaustauschabkommen |
Лорина |
450 |
12:09:30 |
eng-rus |
el. |
adjectives editor |
редактор функций принадлежности (нечётких множеств) |
ssn |
451 |
12:09:26 |
rus-ger |
law |
Закон Европейского союза о служебной помощи |
EU-Amtshilfegesetz |
Лорина |
452 |
12:08:10 |
eng-rus |
law |
anti-terrorism finance laws |
право о противодействии финансированию терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:07:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
efforts to combat global terrorism |
меры противодействия международному терроризму (CNN) |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:07:26 |
eng-rus |
ling. |
adjectivised participle |
адъективированное причастие |
ssn |
455 |
12:06:53 |
eng-rus |
dipl. |
Qatari officials |
катарские официальные лица (CNN) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:03:44 |
eng-rus |
ling. |
adjective in the superlative |
прилагательное в суперлативе |
ssn |
457 |
12:01:49 |
eng-rus |
ling. |
adjectival phrase |
группа прилагательного |
ssn |
458 |
12:00:26 |
eng-rus |
polit. |
socialist |
левоцентристский (в политическом спектре современной Франции; социалистический) |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:57:09 |
eng-rus |
|
adjecting |
дополнение |
ssn |
460 |
11:49:47 |
eng-rus |
lab.law. |
hardship-duty pay |
доплата за вредные условия труда |
VLZ_58 |
461 |
11:49:17 |
rus-ger |
med. |
методы улучшения качества питьевой воды |
Verfahren zur Verbesserung der Wasserqualität |
dolmetscherr |
462 |
11:48:45 |
eng-rus |
lab.law. |
hazardous-duty pay |
доплаты за вредность |
VLZ_58 |
463 |
11:48:33 |
rus-ger |
med. |
улучшение качества питьевой воды |
Verbesserung der Wasserqualität |
dolmetscherr |
464 |
11:46:31 |
rus-fre |
|
выдавать доверенность |
donner procuration à |
ROGER YOUNG |
465 |
11:45:57 |
rus-ger |
med. |
фактор здоровья |
Gesundheitsfaktor |
dolmetscherr |
466 |
11:43:25 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel |
от смежного канала |
ssn |
467 |
11:42:50 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel |
от соседнего канала |
ssn |
468 |
11:42:21 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel |
в соседнем канале |
ssn |
469 |
11:42:03 |
eng-rus |
|
history has no subjunctive mood |
история не знает сослагательного наклонения |
VLZ_58 |
470 |
11:41:52 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel |
по смежному каналу |
ssn |
471 |
11:36:46 |
rus-ger |
astronaut. |
Космосфера |
Cosmosphäre |
dolmetscherr |
472 |
11:36:39 |
rus-ger |
tech. |
система бесконтактного измерения вибрации лопаток |
BSSM (berührungsloses Schaufelschwingungs-Messsystem) |
am |
473 |
11:36:23 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel response |
АЧХ по соседнему каналу |
ssn |
474 |
11:36:15 |
rus-fre |
slang |
голова |
calebasse |
bisonravi |
475 |
11:31:54 |
eng-rus |
|
doodle |
зарисовка |
ad_notam |
476 |
11:31:33 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel selectivity |
избирательность по смежному каналу |
ssn |
477 |
11:31:30 |
eng-rus |
|
business-training activity |
бизнес-тренинги |
Alexander Demidov |
478 |
11:31:14 |
eng-rus |
|
business training |
бизнес-обучение (в отличие от "бизнесс-образование" = "business education") |
Alexander Demidov |
479 |
11:28:08 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel attenuation |
селективность по соседнему каналу |
ssn |
480 |
11:27:50 |
rus-ger |
med. |
экология человека |
Ökologie des Menschen |
dolmetscherr |
481 |
11:27:12 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent-channel attenuation |
затухание в соседнем канале |
ssn |
482 |
11:23:14 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent time-slot |
смежный временной интервал |
ssn |
483 |
11:22:37 |
eng |
abbr. |
adjacent time slot |
adjacent time-slot |
ssn |
484 |
11:20:56 |
eng-rus |
inf. |
go to first name terms |
перейти на "ты" (Let's drop the formalities and go to first name terms.) |
4uzhoj |
485 |
11:19:53 |
eng-rus |
progr. |
adjacent table cell |
смежная ячейка таблицы |
ssn |
486 |
11:19:52 |
rus-ger |
|
чаеварка |
Teezubereiter |
Александр Рыжов |
487 |
11:19:39 |
rus-ger |
|
кофеварка |
Kaffeezubereiter |
Александр Рыжов |
488 |
11:18:45 |
eng-rus |
progr. |
adjacent symbol |
смежный символ |
ssn |
489 |
11:17:45 |
eng-rus |
math. |
adjacent surface |
смежная поверхность |
ssn |
490 |
11:13:34 |
eng-rus |
|
at the date of |
на момент |
Johnny Bravo |
491 |
11:12:52 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent router |
смежный маршрутизатор |
ssn |
492 |
11:12:26 |
eng-rus |
fash. |
designer |
... от кутюр |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:12:07 |
eng-rus |
polit. |
key |
... первого эшелона |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:11:55 |
eng-rus |
polit. |
key government leaders |
государственные деятели первого эшелона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:11:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjacent rack |
смежная стойка |
ssn |
496 |
11:10:59 |
rus-ger |
law |
административное взыскание в виде штрафа |
administrative Geldstrafe |
Лорина |
497 |
11:10:37 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent point |
смежная точка |
ssn |
498 |
11:10:31 |
eng-rus |
|
hope to see you soon |
до встречи (если неизвестно, когда состоится встреча)) |
4uzhoj |
499 |
11:09:29 |
eng-rus |
automat. |
adjacent panel |
смежная панель |
ssn |
500 |
11:09:20 |
eng-rus |
HR |
big-name hire |
наём крупного специалиста |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:09:14 |
eng-rus |
HR |
big-name hire |
наём известного специалиста |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:08:02 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent office |
смежная станция |
ssn |
503 |
11:06:31 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent network |
смежная сеть |
ssn |
504 |
11:06:30 |
eng-rus |
fin. |
international counter-terrorism finance laws |
международное право о противодействии финансированию терроризму (CNN) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:05:11 |
eng-rus |
comp. |
adjacent menu |
смежное меню |
ssn |
506 |
11:04:29 |
eng-rus |
comp. |
adjacent line |
смежная строка |
ssn |
507 |
11:03:35 |
eng-rus |
comp. |
adjacent grid cell |
смежная ячейка сетки |
ssn |
508 |
11:01:49 |
eng-rus |
ed. |
junior college |
двухгодичный колледж |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:01:39 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent gateway |
соседний шлюз |
ssn |
510 |
11:01:38 |
eng-rus |
mil. |
burnt soil |
выжженная земля |
Andrey Truhachev |
511 |
11:00:25 |
rus-ger |
mil. |
тактика выжженной земли |
Politik der verbrannten Erde |
Andrey Truhachev |
512 |
11:00:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjacent electrode |
соседний электрод |
ssn |
513 |
11:00:10 |
rus-ger |
mil. |
стратегия выжженной земли |
Politik der verbrannten Erde |
Andrey Truhachev |
514 |
10:59:52 |
rus-ger |
law |
назначение взыскания |
Verhängung der Strafe |
Лорина |
515 |
10:59:11 |
eng-rus |
comp. |
adjacent EI circuit pack |
смежная плата EI |
ssn |
516 |
10:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ethanol-blended fuel |
биотопливо на основе этанола |
Игорь Миг |
517 |
10:56:49 |
rus-ger |
med. |
симпатолитические средства |
Sympatholytika |
dolmetscherr |
518 |
10:56:10 |
eng |
abbr. |
adjacent color |
adjacent colour |
ssn |
519 |
10:55:02 |
rus-ger |
med. |
адреномиметики |
Adrenomimetika |
dolmetscherr |
520 |
10:54:50 |
rus-ger |
med. |
адреномиметическое средство |
Adrenomimetika |
dolmetscherr |
521 |
10:54:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
adjacent circuits |
смежные цепи |
ssn |
522 |
10:53:56 |
rus-fre |
|
Мир, Труд, Отечество |
Paix — Travail — Patrie (Камерун) |
ROGER YOUNG |
523 |
10:52:42 |
eng-rus |
|
the result of good fortune |
результат удачи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:50:12 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent cell cluster |
соседний кластер сот |
ssn |
525 |
10:50:04 |
eng-rus |
sociol. |
real facts of social life |
реалии общественной жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:49:43 |
eng-rus |
telecom. |
cell cluster |
кластер сот |
ssn |
527 |
10:48:42 |
eng-rus |
sociol. |
classless, meritocratic society |
бессословное меритократическое общество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:48:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
self-interest is natural enough |
личная заинтересованность вполне естественна (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:47:22 |
eng-rus |
|
one-off contribution |
разовый взнос |
4uzhoj |
530 |
10:47:06 |
rus-ger |
med. |
астма напряжения |
Belastungsasthma (es sich beim Belastungsasthma (auch Anstrengungsasthma) um eine Erscheinungsform des Asthma bronchiale) |
russana |
531 |
10:46:59 |
eng-rus |
idiom. |
kill the idea stone dead |
зарубить идею на корню |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
kill the idea stone dead |
зарубить идею на корню (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:42:51 |
eng-rus |
pharma. |
composite sample |
объединённая проба (Объединённую (составную) пробу получают равномерным перемешиванием первичных проб (элементов) из лота расфасованных продуктов или смешиванием первичных проб (инкрементов) из лота нерасфасованных сыпучих, жидких продуктов.) |
Natalya Rovina |
534 |
10:42:34 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent carrier frequency |
соседняя несущая частота |
ssn |
535 |
10:42:11 |
rus-ger |
tech. |
система бесконтактного измерения вибрации лопаток |
Berührungsloses Schaufelschwingungs-Messsystem |
am |
536 |
10:41:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
adjacent cabinet |
смежный шкаф |
ssn |
537 |
10:40:17 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent base station |
смежная базовая станция |
ssn |
538 |
10:38:57 |
eng-rus |
|
Black Sea littoral |
Причерноморье |
4uzhoj |
539 |
10:38:07 |
rus-ger |
med. |
лекарствоведение |
pharmazeutische Wissenschaft |
dolmetscherr |
540 |
10:37:07 |
eng-rus |
chem. |
ethylenevinyl alcohol |
этиленвиниловый спирт |
buraks |
541 |
10:35:55 |
eng-rus |
tax. |
mortgage-interest deduction |
налоговый вычет с процентов по ипотеке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:35:33 |
rus-ger |
med. |
врачебная рецептура |
ärztliche Verschreibung |
dolmetscherr |
543 |
10:31:50 |
rus-fre |
|
Генеральная делегация по вопросам национальной безопасности |
Délégation générale à la sûreté nationale (Камерун) |
ROGER YOUNG |
544 |
10:31:26 |
eng-rus |
|
exclusionary |
ограничительный по своему характеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:30:57 |
eng-rus |
archit. |
exclusionary zoning practices |
ограничительное по своему характеру районирование (exclusionary zoning practices allow the upper middle class to live in enclaves; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:28:39 |
rus-ger |
med. |
симптоматическая терапия |
Symptomtherapie |
jurist-vent |
547 |
10:28:20 |
eng-rus |
|
create a stable family environment |
создать благополучную семью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:27:47 |
eng-rus |
|
engaged parents |
хорошие родители |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:27:41 |
eng-rus |
|
engaged parents |
заботливые родители |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:27:28 |
rus-ger |
med. |
ненаркотические анальгетики |
nicht betäubende Schmerzmittel |
dolmetscherr |
551 |
10:27:18 |
rus-ger |
med. |
непрерывная стойкая лихорадка |
kontinuierlich anhaltendes Fieber |
jurist-vent |
552 |
10:27:10 |
rus-ger |
med. |
наркотические анальгетики |
betäubende Schmerzmittel |
dolmetscherr |
553 |
10:26:59 |
eng-rus |
rhetor. |
have no qualms about |
не мучиться угрызениями совести по поводу (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:26:16 |
rus-ger |
med. |
непрерывная лихорадка |
kontinuierliches Fieber |
jurist-vent |
555 |
10:24:46 |
eng-rus |
inf. |
along the lines of |
в плане |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:24:35 |
eng-rus |
polym. |
light transmitting materials |
светопропускающий материал |
buraks |
557 |
10:23:48 |
eng-rus |
philos. |
ethical deliberation |
обсуждение вопросов этики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:22:52 |
rus-ger |
med. |
афферентная иннервация |
afferente Innervation |
dolmetscherr |
559 |
10:22:49 |
eng-rus |
inf. |
give a leg up |
помочь выйти в люди (занять достойное положение в обществе; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:18:14 |
eng-rus |
inf. |
engage in antimeritocratic behavior |
решать вопросы по блату |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:10:29 |
eng-rus |
polit. |
double-think |
двоемыслие (термин, введённый Дж.Оруэллом) |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:09:51 |
eng-rus |
sociol. |
scholar of social mobility |
исследователь проблем социальной мобильности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:07:17 |
eng-rus |
rhetor. |
operate with ruthless efficiency |
действовать с беспощадной эффективностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:06:10 |
eng-rus |
philos. |
moral disquiet |
обеспокоенность моральным обликом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:04:20 |
rus-ita |
ed. |
вспомогательный педагог, тьютор, куратор |
insegnante di sostegno (специалист, обеспечивающий индивидуальное сопровождение ребенка в образовательном процессе) |
Vogliadisapere |
566 |
10:02:12 |
eng-rus |
pharm. |
Rigid amphipathic fusion inhibitors |
Жёсткие амфипатические ингибиторы слияния (RAFI; Класс противовирусных средств (в данное время находящихся на стадии разработки и исследования)) |
Wolfskin14 |
567 |
9:57:40 |
eng-rus |
welf. |
pension obligations |
обязательства по пенсионному обеспечению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
568 |
9:55:16 |
eng-rus |
polit. |
in a one-party regime |
в условиях однопартийного режима (CNN) |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:54:04 |
eng-rus |
|
short-term debt security |
объект краткосрочного кредитования (оборотные средства заемщика: кредитование под остатки материальных ценностей, расчётные документы в пути, затраты на производство, на ликвидацию кассовых разрывов, на реструктуризацию краткосрочной задолженности и т.д. Финансовый словарь. Debt security, including negotiable money market instruments, with an original maturity of one year or less. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
570 |
9:50:44 |
eng-rus |
|
Kazkommertsbank JSC |
АО "Казкоммерцбанк" |
Johnny Bravo |
571 |
9:50:36 |
eng-rus |
biochem. |
half maximal cytotoxic concentration |
полумаксимальная цитотоксическая концентрация |
VladStrannik |
572 |
9:48:07 |
eng-rus |
O&G |
side products |
боковые продукты (боковые погоны) |
olga garkovik |
573 |
9:46:02 |
eng-rus |
|
borrowing |
получение кредитов (the money that a company, person or government borrows; the act of borrowing money: If it's cheap for people to borrow, borrowing and spending will increase. • Household borrowing (= money borrowed by families) has reached alarming levels. • lower borrowing costs • The Federal Reserve is expected to reduce the cost of borrowing to 1.75 per cent. OBED) |
Alexander Demidov |
574 |
9:45:10 |
eng-rus |
|
borrowing |
привлечение заёмных средств (when a person, company, or country borrows money, or the amount of money that is borrowed: • Interest rates are low and borrowing is cheap. • Israel relies heavily upon foreign aid and borrowing to maintain its economy. LBED) |
Alexander Demidov |
575 |
9:43:24 |
eng-rus |
|
borrowing |
объект кредитования |
Alexander Demidov |
576 |
9:33:22 |
eng-rus |
PR |
principal deputy press secretary |
первый заместитель пресс-секретаря (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:31:46 |
eng-rus |
hist. |
director of the executive residence |
хранитель главных покоев |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:30:59 |
eng-rus |
theatre. |
usher |
работник театра проверяющий билеты, провожающий зрителей к их местам и следящий за порядком в зале |
Adele_Haze |
579 |
9:25:11 |
eng-rus |
idiom. |
that's the way the cookie crumbles |
вот такая вот фигня |
BrinyMarlin |
580 |
9:22:36 |
eng-rus |
chem. |
highly fluorescent product |
высокофлуоресцентный продукт |
VladStrannik |
581 |
9:20:35 |
rus-ger |
idiom. |
договор дороже денег |
Abgemacht ist abgemacht |
Andrey Truhachev |
582 |
9:20:08 |
eng-ger |
idiom. |
A deal is a deal. |
Abgemacht ist abgemacht. |
Andrey Truhachev |
583 |
9:18:08 |
eng-rus |
|
in harm's way |
в опасности (to save those in harm's way) |
SiegZag |
584 |
9:16:15 |
rus-ger |
inf. |
замётано! |
abgemacht! |
Andrey Truhachev |
585 |
9:15:19 |
eng-rus |
inf. |
done! |
решено! |
Andrey Truhachev |
586 |
9:14:30 |
eng-rus |
inf. |
settled! |
по рукам! |
Andrey Truhachev |
587 |
9:13:33 |
rus-ger |
med. |
лабораторные методы исследования |
Labormethoden zur Untersuchung |
dolmetscherr |
588 |
9:10:53 |
rus-ger |
inf. |
так не принято |
es ist nicht üblich |
Andrey Truhachev |
589 |
9:07:10 |
rus-ger |
med. |
патологии мочевой системы |
Störungen der Harnorgane |
dolmetscherr |
590 |
9:07:06 |
eng-rus |
|
cool, calm and collected |
спокойный, собранный и сдержанный (слова должны начинаться на одну букву) |
Yury_Solomatin |
591 |
9:05:53 |
eng-rus |
trav. |
the State Committee for the Development of Tourism |
Государственный Комитет по развитию туризма (РУз) |
camilla90 |
592 |
9:05:42 |
eng-rus |
|
get out of hand |
пойти вразнос |
hvblack |
593 |
9:04:06 |
eng-rus |
inf. |
it's not the done thing |
так не поступают |
Andrey Truhachev |
594 |
9:03:33 |
eng-rus |
inf. |
it's not the done thing |
так не принято |
Andrey Truhachev |
595 |
9:03:14 |
eng-rus |
inf. |
it's not the done thing |
так не делают |
Andrey Truhachev |
596 |
9:02:58 |
eng-ger |
inf. |
that's not done |
das tut man nicht |
Andrey Truhachev |
597 |
9:02:57 |
eng-ger |
inf. |
it's not the done thing |
das tut man nicht |
Andrey Truhachev |
598 |
9:02:44 |
rus-ita |
busin. |
ценовой сегмент |
fascia di prezzi |
Lantra |
599 |
9:02:37 |
eng-ger |
inf. |
that's not done |
das macht man nicht |
Andrey Truhachev |
600 |
9:02:36 |
eng-ger |
inf. |
it's not the done thing |
das macht man nicht |
Andrey Truhachev |
601 |
9:01:52 |
rus-ger |
inf. |
так не принято |
das macht man nicht |
Andrey Truhachev |
602 |
9:01:30 |
rus-ger |
inf. |
так не принято |
das tut man nicht |
Andrey Truhachev |
603 |
9:01:10 |
rus-ger |
med. |
абдоминальный синдром |
abdominales Syndrom |
dolmetscherr |
604 |
8:59:14 |
eng-rus |
cartogr. |
daero |
проспект, бульвар |
dimakan |
605 |
8:58:53 |
eng-rus |
|
get down |
измучить |
VLZ_58 |
606 |
8:58:02 |
eng-rus |
pharma. |
parametric release |
выпуск по параметрам |
Natalya Rovina |
607 |
8:51:11 |
rus-dut |
|
ключница, шкафчик для ключей, держатель для ключей |
sleutelhouder |
Yanito |
608 |
8:49:53 |
eng-rus |
|
for the reasons |
по причинам |
Johnny Bravo |
609 |
8:45:55 |
eng-rus |
cartogr. |
gu |
муниципальный округ ("гу" – это адм.-террит. единица в Корее. обычно не переводится. "В административном плане корейские города делятся на муниципальные округа, (именуемые "ку", или "гу" – в зависимости от предшествующего звука), и районы ("тон", или "дон")" Источник: vestnik.kr) |
dimakan |
610 |
8:44:39 |
eng-rus |
inf. |
the butter is done |
масла больше нет |
Andrey Truhachev |
611 |
8:44:23 |
rus-ger |
inf. |
масла больше нет |
die Butter ist alle |
Andrey Truhachev |
612 |
8:43:55 |
rus-ger |
inf. |
масло кончилось |
die Butter ist alle |
Andrey Truhachev |
613 |
8:43:39 |
rus-ger |
inf. |
масла нет |
die Butter ist alle |
Andrey Truhachev |
614 |
8:43:24 |
eng-rus |
admin.geo. korea. |
dong |
район (адм.-террит. единица в Корее • В административном плане корейские города делятся на муниципальные округа, (именуемые "ку", или "гу" – в зависимости от предшествующего звука), и районы ("тон", или "дон")) |
dimakan |
615 |
8:43:22 |
rus-ger |
inf. |
масло закончилось |
die Butter ist alle |
Andrey Truhachev |
616 |
8:43:05 |
eng-ger |
inf. |
the butter is done |
die Butter ist alle |
Andrey Truhachev |
617 |
8:42:31 |
eng-rus |
inf. |
the butter is all done |
масла больше нет |
Andrey Truhachev |
618 |
8:41:48 |
eng-rus |
pharm. |
weight |
расфасовка по весу |
Natalya Rovina |
619 |
8:38:51 |
eng-rus |
|
Commercial Gas Metering Unit |
КУУГ (Коммерческий узел учета газа) |
rechnik |
620 |
8:27:03 |
eng-rus |
pharm. |
holding tank |
продуктовый резервуар |
Natalya Rovina |
621 |
8:20:12 |
eng-rus |
|
criminal enforcement |
принудительное применение уголовного законодательства |
VLZ_58 |
622 |
8:15:25 |
eng-rus |
|
take out the bin |
выносить мусор |
Гевар |
623 |
8:14:10 |
rus-ger |
rude |
напачкать |
versauen |
siegfriedzoller |
624 |
8:13:51 |
rus-ger |
rude |
испачкать |
versauen |
siegfriedzoller |
625 |
8:13:31 |
rus-ger |
rude |
нахламить |
versauen |
siegfriedzoller |
626 |
8:13:13 |
rus-ger |
rude |
нагадить |
versauen |
siegfriedzoller |
627 |
8:12:50 |
rus-ger |
rude |
нагрязнить |
versauen |
siegfriedzoller |
628 |
8:11:06 |
rus-ger |
rude |
нагадить |
versauen (в смысле "намусорить") |
siegfriedzoller |
629 |
8:06:10 |
eng-rus |
|
backlash against |
реакция (на ... что-л. (против чего-л.)) |
ginny.joyce |
630 |
8:05:03 |
eng-rus |
psychol. |
anger-in |
подавляемый гнев |
VLZ_58 |
631 |
8:03:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
puddle flange |
трубная уплотнительная манжета |
Nurlan |
632 |
7:55:10 |
eng-rus |
|
hypotension sufferer |
гипотоник |
VLZ_58 |
633 |
7:54:18 |
eng-rus |
pharm. |
second crop |
дополнительное вещество |
Natalya Rovina |
634 |
7:48:48 |
rus-ger |
med. |
развитие ребёнка |
Kindesentwicklung |
dolmetscherr |
635 |
7:45:57 |
eng-rus |
|
Omsk Oil Refinery |
ОНПЗ (Омский нефтеперерабатывающий завод) |
rechnik |
636 |
7:37:51 |
eng-rus |
idiom. |
didn't mince his / any words |
не стеснялся в выражениях |
ART Vancouver |
637 |
7:33:03 |
eng-rus |
idiom. |
get things done |
управиться с делами |
Andrey Truhachev |
638 |
7:33:02 |
eng-rus |
idiom. |
get things done |
завершить все дела |
Andrey Truhachev |
639 |
7:32:04 |
eng-rus |
idiom. |
get things done |
разделаться с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done) |
Andrey Truhachev |
640 |
7:31:50 |
eng-rus |
idiom. |
get things done |
покончить с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done) |
Andrey Truhachev |
641 |
7:30:41 |
eng-rus |
med. |
by comparing |
путём сопоставления |
Olessya.85 |
642 |
7:29:09 |
rus-ger |
med. |
нарушение водно-минерального обмена |
Störung des Wasser- und Mineralstoffwechsels |
dolmetscherr |
643 |
7:26:58 |
eng-rus |
|
contract conditions |
условия по договору |
Johnny Bravo |
644 |
7:25:56 |
eng-rus |
box. |
sit on one's shots |
вкладываться в удары |
mirAcle |
645 |
7:21:59 |
rus-ger |
med. |
болезнь обмена веществ |
Stoffwechselerkrankung |
dolmetscherr |
646 |
7:18:07 |
eng-rus |
inf. |
get things done |
порешать все вопросы |
Andrey Truhachev |
647 |
7:16:54 |
rus-ger |
med. |
заболевания системы крови |
Blutkrankheiten |
dolmetscherr |
648 |
7:16:48 |
eng-rus |
|
electronic access |
электронный доступ |
Johnny Bravo |
649 |
7:09:41 |
eng-rus |
|
business brief |
документ о финансовых преимуществах внедрения технологии |
Mognolia |
650 |
6:55:07 |
eng-rus |
|
get things done |
управляться с делами |
Andrey Truhachev |
651 |
6:53:48 |
rus-ger |
med. |
заболевания эндокринной системы |
Krankheiten des endokrinen Systems |
dolmetscherr |
652 |
6:53:47 |
eng-rus |
fig. |
get things done |
добиваться своих целей |
Andrey Truhachev |
653 |
6:52:24 |
eng-rus |
|
home office |
головной офис |
Oleksandr Spirin |
654 |
6:50:55 |
rus-ger |
med. |
органы мочевой системы |
Harnorgane |
dolmetscherr |
655 |
6:48:03 |
eng-rus |
ed. |
preparation of a lesson |
подготовка педагога к занятию |
Andrey Truhachev |
656 |
6:47:22 |
rus-ger |
med. |
поражения органов пищеварения |
Läsionen des Verdauungssystems |
dolmetscherr |
657 |
6:47:17 |
eng-ger |
ed. |
preparation of a lesson |
Vorbereitung für eine Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
658 |
6:46:31 |
rus-ger |
ed. |
подготовка педагога к занятию |
Vorbereitung für eine Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
659 |
6:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
headphones |
слухачи |
Gruzovik |
660 |
6:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
sound-reading operator |
слухач |
Gruzovik |
661 |
6:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
monitor |
слухач |
Gruzovik |
662 |
6:44:21 |
eng-rus |
ed. |
prepare a lesson |
подготовить занятие |
Andrey Truhachev |
663 |
6:44:03 |
rus-ger |
ed. |
подготовить занятие |
eine Unterrichtsstunde vorbereiten |
Andrey Truhachev |
664 |
6:43:16 |
rus-ger |
med. |
различного возраста |
unterschiedlichen Alters |
dolmetscherr |
665 |
6:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
nothing has been heard of |
ни слуху ни духу |
Gruzovik |
666 |
6:41:50 |
rus-ger |
med. |
приобретённое заболевание |
erworbene Erkrankung |
dolmetscherr |
667 |
6:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread rumors |
распространять слух |
Gruzovik |
668 |
6:40:55 |
rus-ger |
med. |
поражения сердечно-сосудистой системы |
Herz-Kreislauf-Schäden |
dolmetscherr |
669 |
6:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromatic audition |
цветовой слух |
Gruzovik |
670 |
6:40:46 |
rus-ger |
ed. |
урок продолжительностью 45 минут |
eine Unterrichtsstunde von 45 Minuten |
Andrey Truhachev |
671 |
6:40:32 |
rus-ger |
ed. |
занятие продолжительностью 45 минут |
eine Unterrichtsstunde von 45 Minuten |
Andrey Truhachev |
672 |
6:40:20 |
rus-ger |
med. |
поражения сердечно-сосудистой системы |
Schäden am Herz-Kreislauf-System |
dolmetscherr |
673 |
6:40:14 |
rus-ger |
ed. |
урок длиной 45 минут |
eine Unterrichtsstunde von 45 Minuten |
Andrey Truhachev |
674 |
6:39:56 |
eng-ger |
ed. |
lesson period of 45 minutes |
eine Unterrichtsstunde von 45 Minuten |
Andrey Truhachev |
675 |
6:39:35 |
eng-rus |
ed. |
lesson period of 45 minutes |
занятие продолжительностью 45 минут |
Andrey Truhachev |
676 |
6:39:27 |
eng-rus |
med. |
damages of cardiovascular system |
поражения сердечно-сосудистой системы |
dolmetscherr |
677 |
6:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gossip |
слух |
Gruzovik |
678 |
6:37:06 |
rus-ger |
ed. |
готовиться к занятию |
eine Unterrichtsstunde vorbereiten |
Andrey Truhachev |
679 |
6:36:48 |
rus-ger |
ed. |
готовиться к уроку |
eine Unterrichtsstunde vorbereiten |
Andrey Truhachev |
680 |
6:36:29 |
eng-ger |
ed. |
prepare a lesson |
eine Unterrichtsstunde vorbereiten |
Andrey Truhachev |
681 |
6:36:15 |
eng-rus |
ed. |
prepare a lesson |
готовиться к уроку |
Andrey Truhachev |
682 |
6:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come off |
слупиться (pf of слупливаться, лупиться) |
Gruzovik |
683 |
6:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flake off |
слупиться (pf of лупиться) |
Gruzovik |
684 |
6:31:17 |
rus-ger |
med. |
врождённые аномалии сердца и сосудов |
angeborene Anomalien des Herzens und der Gefäße |
dolmetscherr |
685 |
6:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel off |
слупиться (pf of слупливаться, лупиться) |
Gruzovik |
686 |
6:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strip off |
слупить (pf of лупить) |
Gruzovik |
687 |
6:29:17 |
rus-ger |
med. |
клинические проявления |
klinische Erscheinungsformen |
dolmetscherr |
688 |
6:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peel |
слупить (pf of слупливать, лупить) |
Gruzovik |
689 |
6:25:31 |
rus-ger |
med. |
синдром острой дыхательной недостаточности |
Atemnotsyndrom |
dolmetscherr |
690 |
6:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleece |
слупить (pf of слупливать, лупить) |
Gruzovik |
691 |
6:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark |
слупить (pf of слупливать, лупить) |
Gruzovik |
692 |
6:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cunning |
слукавить (pf of лукавить) |
Gruzovik |
693 |
6:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woodcock |
слука (= вальдшнеп; Scolopax rusticola) |
Gruzovik |
694 |
6:16:53 |
eng-rus |
|
inauspicious start |
малообещающее начало |
Inna Oslon |
695 |
6:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
lay brother |
служка |
Gruzovik |
696 |
6:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
of a dog beg |
служить |
Gruzovik |
697 |
6:12:40 |
rus |
abbr. soviet. |
ЛТГЗ |
Лысьвенский турбогенераторный завод |
igisheva |
698 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
officiate |
служить |
Gruzovik |
699 |
6:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
do one's duty |
служить (impf of послужить) |
Gruzovik |
700 |
6:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
служить (impf of послужить) |
Gruzovik |
701 |
6:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
maid |
служительница |
Gruzovik |
702 |
6:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
devotee |
служительница |
Gruzovik |
703 |
6:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attendant |
служительница |
Gruzovik |
704 |
6:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
priest |
служитель религиозного культа |
Gruzovik |
705 |
6:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
votary of science |
служитель науки |
Gruzovik |
706 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
devotee |
служитель |
Gruzovik |
707 |
6:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
soldier |
служилый |
Gruzovik |
708 |
6:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
military uniform |
служилое платье |
Gruzovik |
709 |
5:59:09 |
rus |
polit.econ. |
н/х |
народное хозяйство |
igisheva |
710 |
5:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
in Muscovite Russia service class |
служилое сословие (obliged to serve the government) |
Gruzovik |
711 |
5:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
service |
служилый |
Gruzovik |
712 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
service |
служивый |
Gruzovik |
713 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
serving |
служение |
Gruzovik |
714 |
5:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
official business |
служебные дела |
Gruzovik |
715 |
5:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
working hours |
служебное время |
Gruzovik |
716 |
5:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
office telephone number |
служебный номер телефона |
Gruzovik |
717 |
5:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
work |
служебный |
Gruzovik |
718 |
5:53:17 |
rus |
polit.econ. |
н/х |
народнохозяйственный |
igisheva |
719 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farm buildings |
службы |
Gruzovik |
720 |
5:52:23 |
rus |
abbr. polit.econ. |
НХ |
народнохозяйственный |
igisheva |
721 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
red-tapey |
службистский |
Gruzovik |
722 |
5:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
red-tapist |
службист |
Gruzovik |
723 |
5:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
red-tapery |
службизм |
Gruzovik |
724 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guard |
служба (as a term of address) |
Gruzovik |
725 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
public health service |
санитарная служба |
Gruzovik |
726 |
5:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rolling stock department |
служба подвижного состава |
Gruzovik |
727 |
5:44:49 |
rus |
R&D. |
нат. |
натуральный |
igisheva |
728 |
5:44:28 |
rus-xal |
R&D. |
нат. |
натуральный |
igisheva |
729 |
5:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
service at sea |
служба на море |
Gruzovik |
730 |
5:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
сослужить службу |
Gruzovik |
731 |
5:35:57 |
rus-ger |
|
доделать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
732 |
5:35:38 |
rus-ger |
|
доделывать |
erledigen |
Andrey Truhachev |
733 |
5:35:07 |
eng-rus |
|
get something done |
доделывать |
Andrey Truhachev |
734 |
5:34:46 |
eng-rus |
|
get something done |
доделать |
Andrey Truhachev |
735 |
5:34:00 |
eng-rus |
|
get something done |
довести до конца |
Andrey Truhachev |
736 |
5:33:41 |
eng-rus |
|
get something done |
доводить до конца |
Andrey Truhachev |
737 |
5:32:40 |
rus-ger |
|
доводить до конца |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
738 |
5:32:17 |
rus-ger |
|
довести до конца |
erledigen |
Andrey Truhachev |
739 |
5:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
clerk |
служащая |
Gruzovik |
740 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
white-collar worker |
служащая |
Gruzovik |
741 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
office worker |
служащая |
Gruzovik |
742 |
5:31:28 |
rus-ger |
|
кончать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
743 |
5:31:03 |
rus-ger |
|
кончить |
wuppen разг. сев.-нем. |
Andrey Truhachev |
744 |
5:31:02 |
rus-ger |
|
кончить |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
745 |
5:30:26 |
rus-ger |
|
оканчивать |
fertigkriegen разг. |
Andrey Truhachev |
746 |
5:30:25 |
rus-ger |
|
оканчивать |
erledigen |
Andrey Truhachev |
747 |
5:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
housemaid |
служанка |
Gruzovik |
748 |
5:29:26 |
rus-ger |
|
окончить |
erledigen |
Andrey Truhachev |
749 |
5:29:12 |
rus-ger |
|
завершать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
750 |
5:28:53 |
rus-ger |
|
завершить |
erledigen |
Andrey Truhachev |
751 |
5:28:37 |
rus-ger |
|
заканчивать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
752 |
5:28:19 |
rus-ger |
|
закончить |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
753 |
5:28:05 |
rus-ger |
|
покончить |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
754 |
5:27:49 |
rus-ger |
|
разделаться |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
755 |
5:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old hand |
старый служака |
Gruzovik |
756 |
5:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
campaigner |
служака |
Gruzovik |
757 |
5:26:57 |
rus-ger |
|
сделать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
758 |
5:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
high mountainous riverbank |
слуда |
Gruzovik |
759 |
5:23:43 |
eng-rus |
|
get something done |
выполнять |
Andrey Truhachev |
760 |
5:23:21 |
eng-rus |
|
get something done |
выполнить |
Andrey Truhachev |
761 |
5:22:02 |
eng-rus |
|
get something done |
осилить |
Andrey Truhachev |
762 |
5:21:49 |
eng-rus |
|
get something done |
осиливать |
Andrey Truhachev |
763 |
5:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
trap |
слопец |
Gruzovik |
764 |
5:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
слопать |
Gruzovik |
765 |
5:19:10 |
eng-rus |
AI. |
artificial superintelligence |
сильный искусственный интеллект |
Ivan Pisarev |
766 |
5:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devour |
слопать (pf of лопать) |
Gruzovik |
767 |
5:17:34 |
eng-rus |
|
get something done |
отделаться |
Andrey Truhachev |
768 |
5:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saunter idly |
слоняться по улицам |
Gruzovik |
769 |
5:17:06 |
eng-rus |
AI. |
machine reasoning |
машинное рассуждение |
Ivan Pisarev |
770 |
5:17:03 |
eng-rus |
|
get something done |
справиться |
Andrey Truhachev |
771 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf about |
слоняться без дела |
Gruzovik |
772 |
5:16:46 |
eng-rus |
|
get something done |
справляться |
Andrey Truhachev |
773 |
5:16:28 |
eng-rus |
|
get something done |
управляться |
Andrey Truhachev |
774 |
5:16:10 |
eng-rus |
|
get something done |
управиться |
Andrey Truhachev |
775 |
5:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loll |
слоняться |
Gruzovik |
776 |
5:15:56 |
eng-rus |
|
get something done |
заканчивать |
Andrey Truhachev |
777 |
5:15:36 |
eng-rus |
|
get something done |
закончить |
Andrey Truhachev |
778 |
5:15:21 |
eng-rus |
|
get something done |
завершить |
Andrey Truhachev |
779 |
5:15:07 |
eng-rus |
|
get something done |
завершать |
Andrey Truhachev |
780 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
elephantlike |
слоноподобный |
Gruzovik |
781 |
5:14:50 |
eng-rus |
|
get something done |
добиться |
Andrey Truhachev |
782 |
5:14:29 |
eng-rus |
|
get something done |
добиваться |
Andrey Truhachev |
783 |
5:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
elephantlike |
слонообразный |
Gruzovik |
784 |
5:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
elephantiasis |
слоновая болезнь (= слоновость) |
Gruzovik |
785 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
eburneous |
слоновый |
Gruzovik |
786 |
5:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who takes care of elephants |
слоновщик |
Gruzovik |
787 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
congenital elephantiasis |
врождённая слоновость |
Gruzovik |
788 |
5:11:14 |
rus-ger |
|
добиваться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
789 |
5:11:13 |
rus-ger |
|
добиваться |
schaffen |
Andrey Truhachev |
790 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pachydermia |
слоновость |
Gruzovik |
791 |
5:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
elephant house |
слоновник |
Gruzovik |
792 |
5:10:47 |
rus-ger |
|
добиться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
793 |
5:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ivory-white |
слоновий (= слоновый) |
Gruzovik |
794 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eburneous |
слоновий (= слоновый) |
Gruzovik |
795 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elephantine |
слоновий (= слоновый) |
Gruzovik |
796 |
5:09:58 |
rus-ger |
nor.germ. |
добиться |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
797 |
5:09:42 |
rus-ger |
nor.germ. |
добиваться |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
798 |
5:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
elephantlike |
слоновидный |
Gruzovik |
799 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
giantess |
слониха |
Gruzovik |
800 |
5:07:02 |
rus-ger |
nor.germ. |
осиливать |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
801 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pea-leaf weevil |
слоник гороховый полосатый (Sitona lineata) |
Gruzovik |
802 |
5:06:47 |
rus-ger |
nor.germ. |
осилить |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
803 |
5:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pine weevil |
слоник большой сосновый (Hylobius abietis) |
Gruzovik |
804 |
5:06:30 |
rus-ger |
nor.germ. |
справляться |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
805 |
5:06:11 |
rus-ger |
nor.germ. |
справиться |
wuppen bewältigen, schaffen |
Andrey Truhachev |
806 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elephant figurine |
слоник |
Gruzovik |
807 |
5:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
giant |
слон |
Gruzovik |
808 |
5:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
слоны продавать |
Gruzovik |
809 |
5:01:51 |
rus-ger |
inf. |
порешать |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
810 |
5:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss the main point |
слона не приметить |
Gruzovik |
811 |
5:00:43 |
rus-ger |
|
осиливать |
erledigen |
Andrey Truhachev |
812 |
5:00:13 |
rus-ger |
|
осилить |
erledigen |
Andrey Truhachev |
813 |
4:59:47 |
rus-ger |
|
справляться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
814 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Indian elephant Elephas indicus |
индийский слон |
Gruzovik |
815 |
4:59:19 |
rus-ger |
|
справиться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
816 |
4:58:50 |
rus-ger |
|
управиться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
817 |
4:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
сломка |
Gruzovik |
818 |
4:58:21 |
rus-ger |
|
управляться |
erledigen |
Andrey Truhachev |
819 |
4:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
like mad |
сломя голову |
Gruzovik |
820 |
4:57:27 |
rus-ger |
|
выполнить |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
821 |
4:56:59 |
rus-ger |
|
выполнять |
schaffen |
Andrey Truhachev |
822 |
4:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
сломать (pf of ломать) |
Gruzovik |
823 |
4:51:58 |
eng-ger |
inf. |
get done |
bewältigen |
Andrey Truhachev |
824 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling down |
слом |
Gruzovik |
825 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamellar |
слойчатый (= слоистый) |
Gruzovik |
826 |
4:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
current lamination |
потоковая слойчатость |
Gruzovik |
827 |
4:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
number of layers |
слойность |
Gruzovik |
828 |
4:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
layering |
слойка |
Gruzovik |
829 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
puff pastry |
слойка |
Gruzovik |
830 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
abscission layer |
слой разъединения |
Gruzovik |
831 |
4:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual layer |
годичный слой |
Gruzovik |
832 |
4:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
ever-frozen layer |
слой вечной мерзлоты |
Gruzovik |
833 |
4:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
exfoliate |
слоиться |
Gruzovik |
834 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratify |
слоить |
Gruzovik |
835 |
4:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratiated |
слоистый |
Gruzovik |
836 |
4:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
crisscross lamination |
перекрёстная слоистость |
Gruzovik |
837 |
4:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tectate |
слоисто-покровный |
Gruzovik |
838 |
4:26:28 |
eng-rus |
trav. |
night-time tour |
вечерняя экскурсия |
Ivan Pisarev |
839 |
4:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
compound sentence |
сложное предложение |
Gruzovik |
840 |
4:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
mixed spruce forest |
сложный ельник |
Gruzovik |
841 |
4:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricate device |
сложный аппарат |
Gruzovik |
842 |
4:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
multicyclic |
сложноцикличный |
Gruzovik |
843 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
composite plants |
сложноцветные (Compositae) |
Gruzovik |
844 |
4:22:11 |
eng-rus |
HR |
electric sewing machine operator |
швея-мотористка |
igisheva |
845 |
4:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of inflorescence composite |
сложноцветный |
Gruzovik |
846 |
4:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
compound-spherulitic |
сложносферолитовый |
Gruzovik |
847 |
4:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
complex-suffixal |
сложносуффиксальный |
Gruzovik |
848 |
4:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
all in all |
в общей сложности |
Gruzovik |
849 |
4:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in sum |
в сложности |
Gruzovik |
850 |
4:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
acronym |
сложносокращённое слово |
Gruzovik |
851 |
4:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
compounded-abbreviated |
сложносокращённый |
Gruzovik |
852 |
4:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
multiple-bedded |
сложнослоистый |
Gruzovik |
853 |
4:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
complex-derivative |
сложнопроизводный |
Gruzovik |
854 |
3:30:51 |
eng-rus |
proced.law. |
judicially |
решением суда |
igisheva |
855 |
2:52:26 |
rus-fre |
construct. |
штульп |
Imposte faux |
Melaryon |
856 |
2:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
die on the scaffold |
сложить голову на плахе |
Gruzovik |
857 |
2:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
summable |
сложимый |
Gruzovik |
858 |
2:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
formed |
сложённый |
Gruzovik |
859 |
2:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact structure |
слитное сложение |
Gruzovik |
860 |
2:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamelliform structure |
листовое сложение |
Gruzovik |
861 |
2:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
a man with a strong constitution |
человек крепкого сложения |
Gruzovik |
862 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
composing |
сложение |
Gruzovik |
863 |
2:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be idle |
сидеть сложа руки |
Gruzovik |
864 |
2:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit with arms folded |
сидеть сложа руки |
Gruzovik |
865 |
2:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
with arms folded |
сложа руки |
Gruzovik |
866 |
2:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of layers |
слоёный |
Gruzovik |
867 |
2:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
stratification |
слоение |
Gruzovik |
868 |
2:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
thin bed of rock |
слоёк |
Gruzovik |
869 |
2:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallophytes |
слоевцовые (Thallophyta) |
Gruzovik |
870 |
2:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallogens |
слоевцовые (Thallophyta) |
Gruzovik |
871 |
2:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallodal |
слоевцовый (= слоевищный) |
Gruzovik |
872 |
2:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallodal |
слоевищный |
Gruzovik |
873 |
2:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thalliform |
слоевищевидный (= слоевищеобразный) |
Gruzovik |
874 |
2:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thalloid |
слоевищевидный (= слоевищеобразный) |
Gruzovik |
875 |
2:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prothallium |
первичное слоевище |
Gruzovik |
876 |
2:13:27 |
rus-fre |
construct. |
контурное уплотнение |
joint à frappe (для окон ПВХ) |
Melaryon |
877 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
laminated |
слоеватый |
Gruzovik |
878 |
2:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllabic-accentual |
слого-ударный |
Gruzovik |
879 |
2:12:31 |
eng-rus |
|
pliant |
угодливый |
scherfas |
880 |
2:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable stress |
слогоударение |
Gruzovik |
881 |
2:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
division into syllables |
слогораздел |
Gruzovik |
882 |
2:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable-building |
слогообразующий (= слоговой) |
Gruzovik |
883 |
2:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable formation |
слогообразование |
Gruzovik |
884 |
2:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable carrier |
слогоноситель |
Gruzovik |
885 |
2:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllable-building |
слоговой |
Gruzovik |
886 |
2:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
syllabified |
слоговой |
Gruzovik |
887 |
2:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
literary idiolect |
слог |
Gruzovik |
888 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-stressed syllable |
побочный слог |
Gruzovik |
889 |
2:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
post-tonic syllable |
заударный слог |
Gruzovik |
890 |
2:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try one's hardest to achieve something |
словчиться |
Gruzovik |
891 |
1:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act cunningly |
словчить (pf of ловчить) |
Gruzovik |
892 |
1:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodge |
словчить (pf of ловчить) |
Gruzovik |
893 |
1:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
word |
словцо |
Gruzovik |
894 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
component stem |
словоэлемент |
Gruzovik |
895 |
1:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lexical-phonemic |
словофонематический |
Gruzovik |
896 |
1:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
word usage |
словоупотребление |
Gruzovik |
897 |
1:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
word marker |
словоуказатель |
Gruzovik |
898 |
1:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
word stress |
словоударение |
Gruzovik |
899 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpreter of words |
словотолкователь |
Gruzovik |
900 |
1:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpretation of words |
словотолкование |
Gruzovik |
901 |
1:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
creation of new words |
словотворчество |
Gruzovik |
902 |
1:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
syntax |
словосочинение (= синтаксис) |
Gruzovik |
903 |
1:48:44 |
eng-rus |
|
skunk |
засранец |
sever_korrespondent |
904 |
1:42:36 |
rus-ger |
topon. |
Чоп |
Tschop (город в Украине) |
Лорина |
905 |
1:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
combination of words |
словосочетание |
Gruzovik |
906 |
1:40:40 |
eng-rus |
med. |
precipitant drug |
взаимодействующее лекарственное средство (шкала Horn-Hansten нежелательного взаимодействия лекарственных средств, drug interaction probability scale) |
viokn |
907 |
1:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
word arrangement |
словорасположение |
Gruzovik |
908 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-differentiating |
словоразличительный |
Gruzovik |
909 |
1:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
logomachy |
словопря (= словопрение) |
Gruzovik |
910 |
1:38:46 |
eng-rus |
med. |
object drug |
основное лекарственное средство (шкала Horn-Hansten нежелательного взаимодействия лекарственных средств, drug interaction probability scale) |
viokn |
911 |
1:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronouncing of words |
словопроизнесение |
Gruzovik |
912 |
1:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
etymology |
словопроизводство |
Gruzovik |
913 |
1:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
word formation |
словопроизводство |
Gruzovik |
914 |
1:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
etymologic |
словопроизводственный |
Gruzovik |
915 |
1:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-forming |
словопроизводный (= словообразовательный) |
Gruzovik |
916 |
1:34:32 |
rus-ita |
ornit. |
горная овсянка |
zigolo muciatto |
AleSadof |
917 |
1:33:54 |
rus-ger |
|
слой грязи |
Schmutzschicht |
Wirk |
918 |
1:33:35 |
rus-ita |
ornit. |
огородная овсянка |
zigolo nero |
AleSadof |
919 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
etymology |
словопроизведение (= словопроизводство) |
Gruzovik |
920 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
word formation |
словопроизведение (= словопроизводство) |
Gruzovik |
921 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
derivation |
словопроизведение (= словопроизводство) |
Gruzovik |
922 |
1:33:03 |
rus-ita |
|
стул мягкий |
sedia imbottita |
massimo67 |
923 |
1:32:50 |
rus-ita |
ornit. |
овсянка обыкновенная |
zigolo giallo |
AleSadof |
924 |
1:31:46 |
rus-ita |
ornit. |
дубонос обыкновенный |
frosone |
AleSadof |
925 |
1:29:29 |
eng-rus |
|
take stock |
взвесить все обстоятельства |
eugenealper |
926 |
1:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
word order |
словопорядок |
Gruzovik |
927 |
1:28:57 |
rus-ita |
ornit. |
реполов |
fanello |
AleSadof |
928 |
1:27:45 |
rus-ita |
ornit. |
чечётка |
organetto |
AleSadof |
929 |
1:27:36 |
eng-rus |
inf. |
cash grab |
поборы |
ART Vancouver |
930 |
1:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
talkativeness |
словоохотность (= словоохотливость) |
Gruzovik |
931 |
1:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loquaciousness |
словоохотность (= словоохотливость) |
Gruzovik |
932 |
1:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loquacity |
словоохотность (= словоохотливость) |
Gruzovik |
933 |
1:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
garrulousness |
словоохотность (= словоохотливость) |
Gruzovik |
934 |
1:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
garrulity |
словоохотность (= словоохотливость) |
Gruzovik |
935 |
1:26:06 |
rus-ita |
ornit. |
черноголовый щегол |
cardellino (Carduelis carduelis) |
AleSadof |
936 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-formative |
словообразующий |
Gruzovik |
937 |
1:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-forming |
словообразовательный |
Gruzovik |
938 |
1:23:04 |
rus-ita |
ornit. |
желтозобик |
verzellino |
AleSadof |
939 |
1:22:47 |
rus-ita |
ornit. |
европейский вьюрок |
verzellino |
AleSadof |
940 |
1:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolix |
словообильный |
Gruzovik |
941 |
1:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolixity |
словообилие |
Gruzovik |
942 |
1:21:18 |
rus-ita |
ornit. |
юрок |
peppola |
AleSadof |
943 |
1:21:05 |
rus-ita |
ornit. |
вьюрок |
peppola |
AleSadof |
944 |
1:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbal satiation |
словонасыщение |
Gruzovik |
945 |
1:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type founder |
словолитчик (= словолитец) |
Gruzovik |
946 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type-founding |
словолитный |
Gruzovik |
947 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type founder |
словолитец |
Gruzovik |
948 |
1:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
word complex |
словокомплекс |
Gruzovik |
949 |
1:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflectional |
словоизменительный |
Gruzovik |
950 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
ranting |
словоизлияние |
Gruzovik |
951 |
1:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
embellishment |
словоизвитие |
Gruzovik |
952 |
1:15:07 |
rus-ita |
|
стеклообои |
carta da parati con fibra di vetro |
massimo67 |
953 |
1:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
flow of words |
словоизвержение |
Gruzovik |
954 |
1:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
long speeches |
словоговорение |
Gruzovik |
955 |
1:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear of being prolix |
словобоязнь |
Gruzovik |
956 |
1:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
phrasemongering |
словоблудство |
Gruzovik |
957 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
phrasemongering |
словоблудие |
Gruzovik |
958 |
1:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
phrasemonger |
словоблуд |
Gruzovik |
959 |
1:11:28 |
rus-ita |
ornit. |
снежный воробей |
fringuello alpino |
AleSadof |
960 |
1:11:18 |
rus-ita |
ornit. |
альпийский вьюрок |
fringuello alpino |
AleSadof |
961 |
1:11:02 |
rus-ita |
ornit. |
снежный вьюрок |
fringuello alpino |
AleSadof |
962 |
1:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
letter |
слово |
Gruzovik |
963 |
1:08:41 |
rus-ita |
ornit. |
полевой воробей |
passera mattugia |
AleSadof |
964 |
1:03:35 |
rus-ita |
ornit. |
ворон |
corvo imperiale |
AleSadof |
965 |
1:01:28 |
rus-ita |
ornit. |
серая ворона |
cornacchia grigia |
AleSadof |
966 |
1:00:54 |
rus-ita |
ornit. |
чёрная ворона |
cornacchia nera |
AleSadof |
967 |
0:59:00 |
rus-ita |
ornit. |
альпийская галка |
gracchio alpino |
AleSadof |
968 |
0:57:50 |
rus-ita |
ornit. |
кедровка |
nocciolaia |
AleSadof |
969 |
0:55:24 |
rus-ita |
ornit. |
большой сорокопут |
averla maggiore |
AleSadof |
970 |
0:55:03 |
rus-ita |
ornit. |
серый сорокопут |
averla maggiore |
AleSadof |
971 |
0:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
the latest in technology |
последнее слово техники |
Gruzovik |
972 |
0:53:04 |
rus-ita |
ornit. |
сорокопут-жулан |
averla piccola |
AleSadof |
973 |
0:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
first step in something |
первое слово в чём-н. |
Gruzovik |
974 |
0:52:37 |
rus-ita |
ornit. |
жулан |
averla piccola |
AleSadof |
975 |
0:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
milestone in something |
новое слово в чём-н. |
Gruzovik |
976 |
0:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
advance in something |
новое слово в чём-н. |
Gruzovik |
977 |
0:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lyrics |
слова |
Gruzovik |
978 |
0:50:29 |
rus-ita |
ornit. |
ремез обыкновенный |
pendolino |
AleSadof |
979 |
0:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tale |
слово |
Gruzovik |
980 |
0:49:22 |
rus-ita |
ornit. |
садовая пищуха |
rampichino comune |
AleSadof |
981 |
0:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
speaking |
слово |
Gruzovik |
982 |
0:49:08 |
rus-ita |
ornit. |
короткопалая пищуха |
rampichino comune |
AleSadof |
983 |
0:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
final plea |
последнее слово |
Gruzovik |
984 |
0:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask to speak |
просить слова |
Gruzovik |
985 |
0:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
without mincing words |
без дальних слов |
Gruzovik |
986 |
0:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
headword in a dictionary |
чёрное слово |
Gruzovik |
987 |
0:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
keyword |
условное слово |
Gruzovik |
988 |
0:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
heterogeneous word |
разнородовое слово |
Gruzovik |
989 |
0:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
synonym |
равнозначащее слово |
Gruzovik |
990 |
0:42:10 |
rus-ita |
ornit. |
ямщик |
picchio muratore |
AleSadof |
991 |
0:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
homonym |
равнозвучащее слово |
Gruzovik |
992 |
0:40:49 |
rus-ita |
ornit. |
болотная гаичка |
cincia bianca |
AleSadof |
993 |
0:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
prop word |
опорное слов |
Gruzovik |
994 |
0:40:32 |
rus-ita |
ornit. |
черноголовая гаичка |
cincia bianca |
AleSadof |
995 |
0:38:57 |
rus-ita |
ornit. |
пухляк |
cincia alpestre |
AleSadof |
996 |
0:38:47 |
rus-ita |
ornit. |
буроголовая гаичка |
cincia alpestre |
AleSadof |
997 |
0:36:30 |
rus-ita |
ornit. |
московка |
cincia mora |
AleSadof |
998 |
0:36:12 |
rus-ita |
ornit. |
чёрная московка |
cincia mora |
AleSadof |
999 |
0:34:50 |
rus-ita |
ornit. |
гренадёр |
cincia dal ciuffo |
AleSadof |
1000 |
0:34:05 |
rus-ita |
ornit. |
гренадёрка |
cincia dal ciuffo |
AleSadof |